Admission

Faculté de l'éducation permanente

Certificat de traduction 2

1er cycle 1-185-5-1

janvier 2024
Début du trimestre
Temps plein et Temps partiel
Régime d'études
30 crédits
Date limite de dépôt
Du 15 août 2023 au 18 novembre 2023
Offert au campus Montréal

Approfondissez vos connaissances en explorant les multiples domaines de spécialité qu’offre la traduction de l'anglais vers le français au cours de ce certificat, reconnu par l’OTTIAQ, complémentaire au certificat de traduction 1.

Survol du programme

À propos

Préparez votre carrière en traduction

Spécialisez-vous dans votre domaine de prédilection ou laissez la traduction éveiller votre curiosité. Ce programme vous familiarise avec les réalités du milieu et permet une transition concrète vers la pratique professionnelle, notamment par la réalisation d'un stage en entreprise ou d'un mentorat. Vous pouvez également vous initier à la gestion de projets et au rôle-conseil en traduction. Bénéficiez aussi d'une formation avancée aux outils informatiques d'aide à la traduction et apprenez l'art de la localisation.

Lire la suite
  • Programme reconnu sur le marché du travail
  • Apprentissage des normes et pratiques reconnues dans l'industrie 
  • Approfondissement de vos compétences en terminologie, en transfert linguistique, en adaptation, en révision et en informatique 
  • Corps enseignant composé de spécialistes du milieu
  • Cours offerts les soirs et les fins de semaine 
  • Possibilité de parfaire votre formation pratique grâce à un stage en entreprise
  • Certificat donnant accès au programme de mentorat de l’OTTIAQ

Les avantages d’étudier la traduction à l’UdeM
Réalisez vos ambitions à la Faculté de l’éducation permanente 

  • Conciliez travail, études et vie personnelle grâce à la formule flexible et personnalisée des programmes universitaires offerts par la FEP 
  • Étudiez à votre rythme, à temps partiel ou à temps plein, avec le soutien de notre service-conseil à la réussite 
  • Optez pour des cours qui conviennent à votre horaire (soir, jour et fin de semaine) ou encore à distance 
  • Bénéficiez d'outils technologiques avancés en transfert linguistique et en terminologie
  • Tirez parti de laboratoires informatiques à la fine pointe des outils technologiques et des logiciels d'aide à la traduction professionnelle utilisés dans l'industrie
  • Profitez d'un programme reconnu par l'OTTIAQ et le Bureau de la traduction du Gouvernement du Canada
  • Complétez un baccalauréat par cumul selon vos objectifs professionnels et vos champs d'intérêt personnels

Cours et particularités

  • 30 crédits
  • Temps plein
  • Temps partiel
  • Cours de soir
  • Stages facultatifs
Ces cours obligatoires vous donnent une bonne base.
TRA 2450GTerminologie et terminographie

Notions théoriques fondamentales de la terminologie. Éléments de lexicographie. Initiation aux méthodes et pratiques du terminologue professionnel. Terminologie en contexte nord-américain.

TRA 2505GTraduction et adaptation

Étude de textes comportant des difficultés particulières: contraintes d'espace, différences culturelles, obstacles linguistiques, différences institutionnelles, non-équivalence iconographique, entre autres.

TRA 2600GOutils informatiques avancés

Approfondissement des connaissances et exploitation des outils informatiques utilisés en traduction, en terminologie et en localisation. Ateliers pratiques.

TRA 2650GRévision

Principes et pratique de la révision unilingue et bilingue. Initiation au contrôle de qualité. Révision à l'ordinateur. Autorévision. Code typographique et correction d'épreuves.

TRA 3555GTraduction prof. assistée par ordinateur

Exercices variés de traduction assistée par ordinateur en situation professionnelle à partir de textes d'intérêt général. En laboratoire.

Chargement en cours

Les certificats en traduction de la FEP sont intéressants, car ils sont axés sur la pratique. Les cours sont concrets et préparent adéquatement les étudiants et les étudiantes au marché du travail.

Atissa Béland
Traductrice agréée et chargée de cours
Atissa Béland

Traductrice agréée et chargée de cours

Exigences d'admission

Conseil

Vous pourriez obtenir la reconnaissance officielle des apprentissages réalisés lors de vos formations et de vos expériences professionnelles passées.

Découvrez-en plus sur la reconnaissance des acquis expérientiels

  • Capacité d'accueil non limitée

Conditions d’admissibilité

Conditions propres à ce programme

Pour être admissible à titre d'étudiant régulier et sous réserve de la qualité du dossier, le candidat doit :

soit 

  • être titulaire de tout autre diplôme d'études collégiales (DEC) décerné par le ministre de l'Éducation du Québec ou faire la preuve d'une formation équivalente au DEC

      et

  •  posséder 3 ans d’expérience en traduction de l’anglais vers le français (attestations requises)

soit

  • soit être titulaire du certificat de traduction 1 ou posséder une formation jugée équivalente ou avoir complété 21 crédits du certificat de traduction 1 et l’avoir complété au terme du 1er trimestre d’admission au certificat de traduction 2

soit

  • avoir réussi, au moment du dépôt de la candidature, 24 crédits de niveau universitaire et posséder une moyenne cumulative d’au moins 2,0/4,3 

      et

  • posséder 2 ans d’expérience en traduction de l’anglais vers le français (attestations requises)
  • dans ce programme, l'étudiant s'inscrit généralement à temps partiel (moins de 12 crédits par trimestre). S'il s'inscrit à temps plein, il n'est pas assuré de pouvoir compléter son programme en un an
  • Accès au baccalauréat spécialisé en traduction
    • l'étudiant ayant terminé les deux certificats (60 crédits) peut avoir accès au baccalauréat spécialisé en traduction (B.A. spécialisé) offert par le Département de linguistique et de traduction de la Faculté des arts et des sciences
    • même si le programme offert par le Département de linguistique et de traduction ne peut être suivi le soir en totalité, les étudiants qui ont obtenu les deux certificats de traduction (60 crédits) à la Faculté de l'éducation permanente peuvent demander d'y être admis pour en faire les 30 derniers crédits et obtenir ainsi le baccalauréat spécialisé en traduction
  • Conditions et procédure de transfert
    • avoir terminé les deux certificats de traduction et remplir une demande d'admission
  • Informations sur le baccalauréat en traduction
    • pour renseignements supplémentaires, consulter le Secrétariat, Département de linguistique et de traduction au 514 343-6220
  • la vérification des antécédents judiciaires est obligatoire pour toute personne qui désire œuvrer au sein d’un établissement de santé, de services sociaux et d’enseignement, y compris l’étudiant qui effectue un stage en milieu d’intervention
  • certains vaccins seront exigés pour toute personne qui désire œuvrer au sein d’un établissement de santé, de services sociaux, y compris l’étudiant qui effectue un stage en milieu d’intervention
Les informations contenues sur cette page sont modifiables sans préavis.
Tout savoir sur l’admissibilité à ce programme

Avez-vous toutes les informations nécessaires pour démarrer votre demande d’admission? 

Voici quelques trucs et idées pour vous aider à mieux naviguer dans le processus d’admission. 

Coûts et aide financière

2 016,23 $ *

*Total pour un trimestre à temps plein de 15 crédits


Droits de scolarité : 1 440,45 $

Autres frais exigibles : 575,78 $

Ces totaux sont des estimations qui ne prennent pas en compte les autres coûts tels les frais d’assurances, de résidence, de transport, de manuels, etc.

En aucun temps ces estimations ne peuvent se substituer à une facture ou servir de preuve pour quelque motif que ce soit. Ces estimés sont calculés pour l’année académique 2023-2024.
Date de la mise à jour des informations : 19 mai 2023

5 071,73 $ *

*Total pour un trimestre à temps plein de 15 crédits


Droits de scolarité : 4 495,95 $

Autres frais exigibles : 575,78 $

Ces totaux sont des estimations qui ne prennent pas en compte les autres coûts tels les frais d’assurances, de résidence, de transport, de manuels, etc.

En aucun temps ces estimations ne peuvent se substituer à une facture ou servir de preuve pour quelque motif que ce soit. Ces estimés sont calculés pour l’année académique 2023-2024.
Date de la mise à jour des informations : 19 mai 2023

14 126,63 $ *

*Total pour un trimestre à temps plein de 15 crédits


Droits de scolarité : 13 550,85 $

Autres frais exigibles : 575,78 $

Ces totaux sont des estimations qui ne prennent pas en compte les autres coûts tels les frais d’assurances, de résidence, de transport, de manuels, etc.

Bonne nouvelle, ce montant peut être allégé!

En tant qu’étudiante ou étudiant international, vous avez droit aux bourses d’exemption accordées par l’UdeM tout au long de votre parcours universitaire. Notez que pour les programmes du 1er cycle, une inscription à temps plein pendant deux trimestres s’impose. En savoir plus.

En aucun temps ces estimations ne peuvent se substituer à une facture ou servir de preuve pour quelque motif que ce soit. Ces estimés sont calculés pour l’année académique 2023-2024.
Date de la mise à jour des informations : 19 mai 2023

5 071,73 $ *

*Total pour un trimestre à temps plein de 15 crédits


Droits de scolarité : 4 495,95 $

Autres frais exigibles : 575,78 $

Ces totaux sont des estimations qui ne prennent pas en compte les autres coûts tels les frais d’assurances, de résidence, de transport, de manuels, etc.

En aucun temps ces estimations ne peuvent se substituer à une facture ou servir de preuve pour quelque motif que ce soit. Ces estimés sont calculés pour l’année académique 2023-2024.
Date de la mise à jour des informations : 19 mai 2023

Calculer les frais de scolarité selon d’autres situations

Soutien financier possible

Faire son budget

Étudier oui, mais pas à tout prix! Une variété de ressources s’offre à vous pour vous permettre de poursuivre vos études sans tracas.

Perspectives d'avenir Poursuivre une carrière ou les études? À vous de choisir!

Que ce soit pour travailler à votre compte, dans un cabinet de traduction ou au sein d'une organisation, ce programme de traduction ouvre la porte à une variété de domaines :

  • Sciences de la santé
  • Finance
  • Jeux vidéo
  • Audiovisuel
  • Technologies de l'information
  • Environnement
  • Littérature
  • Justice et tribunaux

Lorsque combiné avec le certificat de traduction 1, ce programme permet de poser sa candidature à l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). Notez bien que les programmes doivent faire partie d'un baccalauréat par cumul ou s'ajouter à un baccalauréat déjà complété, quelle que soit la discipline.

Traducteur(-trice)
Traducteur(-trice)
Réviseur(-euse)
Réviseur(-euse)

Besoin d’info sur le programme?

Besoin d’info sur l’admission?

Communiquer avec le Service de l'admission et du recrutement
Clavarder avec l’équipe d’admission
Visiter le Centre d’aide en ligne
Voir nos réponses instantanées sur l'admission

Programmes à explorer Plus de choix au bout des doigts

Mettez les chances de votre côté en ajoutant plusieurs programmes à votre demande d’admission. Voici d’autres choix d’études ayant piqué la curiosité des candidates et candidats intéressés par ce programme :