Sommaire et particularités

Numéro

1-185-5-1

Cycle

1er cycle

Type

Certificat

Crédits

30 crédits

Particularités

  • Capacité d'accueil non limitée
  • Temps plein
  • Temps partiel
  • Offert au campus de Montréal
  • Cours de soir
  • Stages facultatifs
  • Afin de mieux répondre aux besoins des étudiants en situation d’emploi, les cours du programme sont surtout offerts le soir.
  • Des cours du programme peuvent être offerts le samedi et le dimanche.

Présentation

Ce certificat permet à l’étudiant d’acquérir une plus grande autonomie dans son domaine d’exercice et de développer un meilleur contrôle sur la qualité des textes. Il assure aussi une certaine familiarisation avec les réalités professionnelles sur le plan national et international.

Le programme donne à l’étudiant la possibilité de s’initier à des disciplines de pointe comme la localisation, à des techniques particulières comme le doublage et à des domaines de spécialité comme la traduction juridique ou médicale.

Objectifs

Le certificat de traduction 2 offre une formation axée sur la spécialisation du langagier traducteur de l'anglais vers le français. Il permet d'approfondir les compétences en terminologie, en transfert linguistique, en adaptation, en révision linguistique et en informatique.

Le programme prépare les étudiants à l'exercice de la profession en accord avec les normes et pratiques reconnues dans l'industrie. Il permet d'acquérir les compétences exigées par le marché du travail en traduction spécialisée dans plusieurs disciplines.

Au terme de son cheminement, l'étudiant (e) sera apte à :

  • Appliquer un transfert linguistique correspondant à des indicateurs de qualité
  • Rédiger efficacement dans une langue de qualité; Utiliser adéquatement les techniques de recherche documentaire et terminologique
  • Pratiquer une gestion rigoureuse des projets et exercer un rôleconseil
  • Organiser efficacement la logistique pour l'exercice de sa profession
  • Respecter les lois, les normes et les obligations relatives à la profession
  • Utiliser adéquatement les outils informatiques des langagiers

Forces

  • La possibilité de parfaire sa formation pratique par un stage.
  • La reconnaissance par le marché du travail des certificats de traduction 1 et 2 de la Faculté de l’éducation permanente.
  • La possibilité, après l’obtention de deux certificats en traduction dans le cadre d’un baccalauréat, de soumettre sa candidature à l’agrément en traduction et en terminologie sur la base d’une équivalence de diplôme à l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). 

Personnes-ressources

Information sur le programme

Information sur l'admission

Programmes d'études à explorer

D'autres candidats intéressés par ce programme ont aussi déposé une demande d'admission dans les programmes suivants :

Programmes d'études Période Capacité
d'accueil

Psychologie - option Psychologie clinique

Doctorat 129 crédits 3-220-1-3
Cours de jour Non limitée

Rédaction professionnelle

Certificat de 1er cycle 30 crédits 1-186-5-2
Cours de soir Non limitée

Traduction

Majeure 60 crédits 1-185-2-0
Cours de jour Limitée

Traduction 1

Certificat de 1er cycle 30 crédits 1-185-5-0
Cours de soir Non limitée

Traduction

Baccalauréat 90 crédits 1-185-1-0
Cours de jour Limitée
Signaler un changement

Demande d'admission

Partagez cette page

Le test cursus: pour trouver votre voie