Dates limites
Dates limites
Dates limites
Dates limites
Approfondissez vos connaissances en explorant les multiples domaines de spécialité qu’offre la traduction de l'anglais vers le français au cours de ce certificat, reconnu par l’OTTIAQ, complémentaire au certificat de traduction 1.
Survol du programme
À propos
Préparez votre carrière en traduction
Spécialisez-vous dans votre domaine de prédilection ou laissez la traduction éveiller votre curiosité. Ce programme vous familiarise avec les réalités du milieu et permet une transition concrète vers la pratique professionnelle, notamment par la réalisation d'un stage en entreprise ou d'un mentorat. Vous pouvez également vous initier à la gestion de projets et au rôle-conseil en traduction. Bénéficiez aussi d'une formation avancée aux outils informatiques d'aide à la traduction et apprenez l'art de la localisation.
- Programme reconnu sur le marché du travail
- Apprentissage des normes et pratiques reconnues dans l'industrie
- Approfondissement de vos compétences en terminologie, en transfert linguistique, en adaptation, en révision et en informatique
- Corps enseignant composé de spécialistes du milieu
- Cours offerts les soirs et les fins de semaine
- Possibilité de parfaire votre formation pratique grâce à un stage en entreprise
- Certificat donnant accès au programme de mentorat de l’OTTIAQ
Les avantages d’étudier la traduction à l’UdeM
Réalisez vos ambitions à la Faculté de l’apprentissage continu
- Conciliez travail, études et vie personnelle grâce à la formule flexible et personnalisée des programmes universitaires offerts par la FAC
- Étudiez à votre rythme, à temps partiel ou à temps plein, avec le soutien de notre service-conseil à la réussite
- Optez pour des cours qui conviennent à votre horaire (soir, jour et fin de semaine) ou encore à distance
- Bénéficiez d'outils technologiques avancés en transfert linguistique et en terminologie
- Tirez parti de laboratoires informatiques à la fine pointe des outils technologiques et des logiciels d'aide à la traduction professionnelle utilisés dans l'industrie
- Profitez d'un programme reconnu par l'OTTIAQ et le Bureau de la traduction du Gouvernement du Canada
- Complétez un baccalauréat par cumul selon vos objectifs professionnels et vos champs d'intérêt personnels
Cours et particularités
- 30 crédits
- Temps plein
- Temps partiel
- Cours de soir
- Stages facultatifs
Oups!
Un problème technique nous empêche d’afficher l’information demandée.
Veuillez réessayer sous peu.
Les certificats en traduction de la FAC sont intéressants, car ils sont axés sur la pratique. Les cours sont concrets et préparent adéquatement les étudiants et les étudiantes au marché du travail.
Traductrice agréée et chargée de cours
Exigences d'admission
- Capacité d'accueil non limitée
Conditions d’admissibilité
Assurez-vous de sélectionner vos choix pour afficher les conditions d’admissibilité qui s’appliquent à vous.
Pour être admissible à titre d'étudiant régulier et sous réserve de la qualité du dossier, le candidat doit :
soit
- être titulaire de tout autre diplôme d'études collégiales (DEC) décerné par le ministre de l'Éducation du Québec ou faire la preuve d'une formation équivalente au DEC
et
- posséder 3 ans d’expérience en traduction de l’anglais vers le français (attestations requises)
soit
- soit être titulaire du certificat de traduction 1 ou posséder une formation jugée équivalente ou avoir complété 21 crédits du certificat de traduction 1 et l’avoir complété au terme du 1er trimestre d’admission au certificat de traduction 2
soit
- avoir réussi, au moment du dépôt de la candidature, 24 crédits de niveau universitaire et posséder une moyenne cumulative d’au moins 2,0/4,3
et
- posséder 2 ans d’expérience en traduction de l’anglais vers le français (attestations requises)
-
Vous êtes en passe de satisfaire à l’exigence!
Votre candidature sera évaluée, et des pièces justificatives seront demandées uniquement si nécessaire.
-
Pour satisfaire à l'exigence, vous devez fournir les résultats d'un test ou diplôme de français accepté, en respectant les seuils exigés par le programme.
-
Affichez les seuils exigés par test ou diplôme de français :
Selon votre résultat en expressionproduction écrite, vous pourriez devoir suivre et réussir 1 ou 2 cours de français écrit durant votre première année d’études.Résultat Cours prescrit 5-9.5 sur 25: FRS2804 20-25 sur 25: FRS2804 2.7-4.3 sur 4.3: FRS2804 13-14 sur 20: FRS2804 475-524 sur 699: FRS2804
-
Pour satisfaire à l’exigence, vous devez avoir complété l’un des parcours d'études suivants. Sinon, choisissez les études faites dans une langue autre que le français pour afficher les résultats d'un test ou diplôme de français accepté.
Études secondaires
-
Vous avez suivi et réussi vos études de 4e et 5e secondaire entièrement en français.
-
Vous avez suivi et réussi vos études de 4e et 5e secondaire dans un établissement anglophone ET obtenu chaque année au moins 75 % dans les cours Français, langue d’enseignement (codes de cours 132406 et 132506).
-
Vous avez suivi et réussi vos études de 11e et 12e année entièrement en français.
Études préuniversitaires
-
Vous avez réussi l’Épreuve uniforme de français des cégeps.
-
Vous êtes titulaire d’un DEC délivré par un cégep francophone et avez obtenu une exemption de l’Épreuve uniforme de français en 2020.
-
Vous êtes titulaire d’un DEC délivré par un cégep francophone avant l’instauration de l’Épreuve uniforme de français en 1998.
-
Vous avez suivi et réussi vos études préuniversitaires entièrement en français ET, au terme de vos études, vous avez passé une ou des épreuves de français (anticipées ou finales) menant à l’obtention de votre diplôme.
-
Vous avez suivi et réussi vos études postsecondaires en français dans un établissement non universitaire (formation technique d’une durée minimale de 2 ans à temps plein).
Études universitaires
-
Vous avez suivi et réussi vos études universitaires de 1er cycle à l'Université de Montréal ET vous avez obtenu un minimum de 60 crédits pour des cours donnés en français.
-
Vous avez suivi et réussi des études universitaires de 1er cycle dans un établissement autre que l’Université de Montréal ou dans plus d’un établissement universitaire, ET vous avez obtenu un minimum de 60 crédits pour des cours donnés en français.
-
Vous avez obtenu au moins 60 % au Test de français Laval-Montréal (TFLM) pour des études à l'Université de Montréal.
-
Vous avez obtenu au moins 60 % au Test de français Laval-Montréal (TFLM) pour des études à l'Université Laval.
-
Vous avez réussi l’épreuve de maîtrise du français d’une université québécoise francophone (rédaction ou épreuve de grammaire).
-
Vous avez suivi et réussi 2 années d’études universitaires de 1er cycle entièrement en français à temps plein.
-
Vous avez suivi et réussi vos études universitaires de 1er cycle dans un ou plus d'un établissement universitaire ET vous avez obtenu un minimum de 60 crédits pour des cours donnés en français.
Découvrez les pièces justificatives acceptées pour l’évaluation de votre candidature.
-
-
Assurez-vous de respecter la date limite pour satisfaire à l’exigence.
-
Besoin d’accompagnement?
Vous avez des questions sur l'exigence de français à l'admission, les parcours d’études reconnus ou les tests et diplômes de français acceptés pour étudier à l’UdeM? Communiquez avec UdeM français.
- dans ce programme, l'étudiant s'inscrit généralement à temps partiel (moins de 12 crédits par trimestre). S'il s'inscrit à temps plein, il n'est pas assuré de pouvoir compléter son programme en un an
- Accès au baccalauréat spécialisé en traduction
- l'étudiant ayant terminé les deux certificats (60 crédits) peut avoir accès au baccalauréat spécialisé en traduction (B.A. spécialisé) offert par le Département de linguistique et de traduction de la Faculté des arts et des sciences
- même si le programme offert par le Département de linguistique et de traduction ne peut être suivi le soir en totalité, les étudiants qui ont obtenu les deux certificats de traduction (60 crédits) à la Faculté de l’apprentissage continu peuvent demander d'y être admis pour en faire les 30 derniers crédits et obtenir ainsi le baccalauréat spécialisé en traduction
- Conditions et procédure de transfert
- avoir terminé les deux certificats de traduction et remplir une demande d'admission
- Informations sur le baccalauréat en traduction
- pour renseignements supplémentaires, consulter le Secrétariat, Département de linguistique et de traduction au 514 343-6220
- la vérification des antécédents judiciaires est obligatoire pour toute personne qui désire œuvrer au sein d’un établissement de santé, de services sociaux et d’enseignement, y compris l’étudiant qui effectue un stage en milieu d’intervention
- certains vaccins seront exigés pour toute personne qui désire œuvrer au sein d’un établissement de santé, de services sociaux, y compris l’étudiant qui effectue un stage en milieu d’intervention
Avez-vous toutes les informations nécessaires pour démarrer votre demande d’admission?
Voici quelques trucs et idées pour vous aider à mieux naviguer dans le processus d’admission.
Coûts et aide financière
-
2 177,05 $ *
Total pour un trimestre à temps plein de 15 crédits
Droits de scolarité : 1 513,35 $
Autres frais exigibles : 663,70 $
Ces totaux sont des estimations qui ne prennent pas en compte les autres coûts tels les frais d’assurances, de résidence, de transport, de manuels, etc.
* En aucun temps ces estimations ne peuvent se substituer à une facture ou servir de preuve pour quelque motif que ce soit. Ces estimés sont calculés pour l’année académique 2025-2026.
Date de la mise à jour des informations : 17 juillet 2025 -
5 387,20 $ *
Total pour un trimestre à temps plein de 15 crédits
Droits de scolarité : 4 723,50 $
Autres frais exigibles : 663,70 $
Ces totaux sont des estimations qui ne prennent pas en compte les autres coûts tels les frais d’assurances, de résidence, de transport, de manuels, etc.
Bonne nouvelle, ce montant peut être allégé!
Sous certaines conditions, les étudiantes et étudiants canadiens non-résidents au Québec peuvent suivre des programmes d’études universitaires offerts en français tout en bénéficiant des mêmes droits de scolarité que les résident(e)s du Québec.
* En aucun temps ces estimations ne peuvent se substituer à une facture ou servir de preuve pour quelque motif que ce soit. Ces estimés sont calculés pour l’année académique 2025-2026.
Date de la mise à jour des informations : 17 juillet 2025 -
15 602,05 $ *
Total pour un trimestre à temps plein de 15 crédits
Droits de scolarité : 14 938,35 $
Autres frais exigibles : 663,70 $
Ces totaux sont des estimations qui ne prennent pas en compte les autres coûts tels les frais d’assurances, de résidence, de transport, de manuels, etc.
* En aucun temps ces estimations ne peuvent se substituer à une facture ou servir de preuve pour quelque motif que ce soit. Ces estimés sont calculés pour l’année académique 2025-2026.
Date de la mise à jour des informations : 17 juillet 2025 -
5 387,20 $ *
Total pour un trimestre à temps plein de 15 crédits
Droits de scolarité : 4 723,50 $
Autres frais exigibles : 663,70 $
Ces totaux sont des estimations qui ne prennent pas en compte les autres coûts tels les frais d’assurances, de résidence, de transport, de manuels, etc.
* En aucun temps ces estimations ne peuvent se substituer à une facture ou servir de preuve pour quelque motif que ce soit. Ces estimés sont calculés pour l’année académique 2025-2026.
Date de la mise à jour des informations : 17 juillet 2025 - Calculer les frais de scolarité selon d’autres situations
Soutien financier possible
Étudier oui, mais pas à tout prix! Une variété de ressources s’offre à vous pour vous permettre de poursuivre vos études sans tracas.
Perspectives d'avenir Poursuivre une carrière ou les études? À vous de choisir!
Que ce soit pour travailler à votre compte, dans un cabinet de traduction ou au sein d'une organisation, ce programme de traduction ouvre la porte à une variété de domaines :
- Sciences de la santé
- Finance
- Jeux vidéo
- Audiovisuel
- Technologies de l'information
- Environnement
- Littérature
- Justice et tribunaux
Lorsque combiné avec le certificat de traduction 1, ce programme permet de poser sa candidature à l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). Notez bien que les programmes doivent faire partie d'un baccalauréat par cumul ou s'ajouter à un baccalauréat déjà complété, quelle que soit la discipline.
Besoin d’info sur le programme?
Besoin d’info sur l’admission?
Programmes à explorer Plus de choix au bout des doigts
Mettez les chances de votre côté en ajoutant plusieurs programmes à votre demande d’admission. Voici d’autres choix d’études ayant piqué la curiosité des candidates et candidats intéressés par ce programme :