Admission

Faculté des arts et des sciences

Majeure en traduction

1er cycle 1-185-2-0

janvier 2025
Début du trimestre
Temps plein
Régime d'études
60 crédits
Capacité d'accueil limitée
Date limite de dépôt
Du 1er juin 2024 au 1er décembre 2024
Offert au campus Montréal

Démarquez-vous sur le marché du travail en jumelant une solide formation en traduction, reconnue par l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ), avec des connaissances acquises dans une autre discipline d’intérêt.

Survol du programme

À propos

Communiquez vos connaissances dans une autre langue

Acquérez les compétences pour faire de la traduction généraliste ou spécialisée dans une variété de domaines. Ce programme vous permet de combiner une formation en traduction à une mineure ou à un certificat dans une autre discipline en vue d'acquérir une compétence particulière, par exemple, dans une troisième langue ou dans un domaine de spécialité comme le droit ou l'économie. Cette formation vise aussi à vous familiariser avec les outils numériques comme Google Translate et DeepL. Pour ceux et celles qui le désirent, le programme de majeure en traduction permet de faire le passage vers le baccalauréat spécialisé en traduction.

Lire la suite
  • Étude approfondie des mécanismes de la traduction et des théories liées à la discipline
  • Initiation à la traduction spécialisée (juridique, scientifique, commerciale, médicale, pharmacologique, informatique, littéraire, etc.)
  • Familiarisation avec les principaux outils informatiques d’aide à la traduction
  • Ouverture aux autres professions langagières grâce aux cours de rédaction, de terminologie, de révision et de gestion de projets
  • Responsables de cours hautement qualifiés et branchés sur le milieu professionnel

orientations

Notez qu’il est possible que l’orientation qui vous intéresse ne soit pas offerte au trimestre pour lequel vous souhaitez faire une demande d’admission.

Les avantages d’étudier la traduction à l’UdeM
Un programme à la fine pointe de la profession et du marché du travail

  • Découvrez le Département de linguistique et de traduction, reconnu pour le dynamisme de sa communauté étudiante et la qualité de sa vie universitaire
  • Accédez aux plus récents outils technologiques : outils de traduction assistée par ordinateur, bases de données terminologiques, dictionnaires bilingues, etc.
  • Collaborez avec des professeures et professeurs récompensés pour la réalisation d’ouvrages généraux, de dictionnaires, de logiciels de recherche et d’instruments d’évaluation de matériel pédagogique
  • Bénéficiez de l’expertise du personnel professionnel du Bureau de la traduction du gouvernement du Canada
  • Profitez d’un vaste réseau d’employeurs et d’associations professionnelles grâce à l’adhésion du département à l’Association canadienne des écoles de traduction ainsi qu’à la Conférence des instituts universitaires de traduction et d’interprétation

 

Cours et particularités

  • 60 crédits
  • Temps plein
  • Cours de jour
  • Possibilité de séjour d’études à l’international
Jetez un coup d’œil sur quelques matières abordées en cours de route.
TRA 1500Méthodologie de la traduction

Définition et critères de la traduction; modes et genres. Principes de base, processus et méthode. Exercices d'application.

TRA 1550Traduction générale

Initiation à la traduction professionnelle (de l'anglais au français) à partir de textes non spécialisés.

TRA 2505Traduction et adaptation

Étude de textes comportant des difficultés particulières: contraintes d'espace, différences culturelles, obstacles linguistiques, différences institutionnelles, non-équivalence iconographique, entre autres. Cours équivalent(s) : TRA3505.

TRA 2650Révision

Principes et pratique de la révision unilingue et bilingue. Initiation au contrôle de qualité. Révision à l'ordinateur. Autorévision. Code typographique et correction d'épreuves.

TRA 3555Traduction professionnelle assistée par ordinateur

Exercices variés de traduction assistée par ordinateur en situation professionnelle à partir de textes d'intérêt général. En laboratoire.

Chargement en cours

J’ai choisi la traduction pour le plaisir de travailler avec les langues à l’échelle internationale, dans un monde de plus en plus interconnecté. J’explore les nuances et les secrets des langues, en plus d’apprendre comment les transferts s’opèrent de l’une à l’autre.

Karine Ellien
Diplômée de la majeure en traduction
Karine Ellien

Diplômée de la majeure en traduction

Exigences d'admission

  • Capacité d'accueil limitée
  • Cote de rendement collégiale (cote R) minimale : 20,000

Conditions d’admissibilité

Vous avez fait des
et obtenu, ou allez obtenir, un diplôme du programme ou de la province qui suit :
et obtenu, ou allez obtenir, un diplôme du programme ou du pays qui suit :

Assurez-vous de sélectionner vos choix pour afficher les conditions d’admissibilité qui s’appliquent à vous.

  • Tout candidat étranger est admis sous réserve de réussir les tests lors de la rentrée. En cas d'échec, il sera admis au programme de la mineure arts et sciences.
  • Peut être exempté des tests d'admission :
    • Le candidat ayant subi et réussi les tests d'admission de la Faculté de l'éducation permanente sauf s'il doit encore suivre un ou deux cours préalables imposés par la Faculté de l'éducation permanente.
    • Le candidat ayant terminé au moins 30 crédits de cours d'un programme de traduction agréé par l'Association canadienne des écoles de traduction (ACET), avec une moyenne d'au moins 2,7 sur 4,3 (70 % ou B-).
  • La vérification des antécédents judiciaires est obligatoire pour toute personne qui désire œuvrer au sein d’un établissement de santé, de services sociaux et d’enseignement, y compris l’étudiant qui effectue un stage en milieu d’intervention.
  • Certains vaccins seront exigés pour toute personne qui désire œuvrer au sein d’un établissement de santé, de services sociaux, y compris l’étudiant qui effectue un stage en milieu d’intervention.

 

Les informations contenues sur cette page sont modifiables sans préavis.
Tout savoir sur l’admissibilité à ce programme

Avez-vous toutes les informations nécessaires pour démarrer votre demande d’admission? 

Voici quelques trucs et idées pour vous aider à mieux naviguer dans le processus d’admission. 

Coûts et aide financière

2 111,74 $ *

Total pour un trimestre à temps plein de 15 crédits


Droits de scolarité : 1 483,65 $

Autres frais exigibles : 628,09 $

Ces totaux sont des estimations qui ne prennent pas en compte les autres coûts tels les frais d’assurances, de résidence, de transport, de manuels, etc.

Vérifiez votre statut légal

* En aucun temps ces estimations ne peuvent se substituer à une facture ou servir de preuve pour quelque motif que ce soit. Ces estimés sont calculés pour l’année académique 2024-2025.
Date de la mise à jour des informations : 5 juin 2024

5 258,89 $ *

Total pour un trimestre à temps plein de 15 crédits


Droits de scolarité : 4 630,80 $

Autres frais exigibles : 628,09 $

Ces totaux sont des estimations qui ne prennent pas en compte les autres coûts tels les frais d’assurances, de résidence, de transport, de manuels, etc.

Bonne nouvelle, ce montant peut être allégé!

Sous certaines conditions, les étudiantes et étudiants canadiens non-résidents au Québec peuvent suivre des programmes d’études universitaires offerts en français tout en bénéficiant des mêmes droits de scolarité que les résident(e)s du Québec.

Vérifiez les critères d’admissibilité

Vérifiez votre statut légal

* En aucun temps ces estimations ne peuvent se substituer à une facture ou servir de preuve pour quelque motif que ce soit. Ces estimés sont calculés pour l’année académique 2024-2025.
Date de la mise à jour des informations : 5 juin 2024

14 991,94 $ *

Total pour un trimestre à temps plein de 15 crédits


Droits de scolarité : 14 363,85 $

Autres frais exigibles : 628,09 $

Ces totaux sont des estimations qui ne prennent pas en compte les autres coûts tels les frais d’assurances, de résidence, de transport, de manuels, etc.

Bonne nouvelle, ce montant peut être allégé!

En tant qu’étudiante ou étudiant international, vous avez droit à la bourse d'exemption UdeM tout au long de votre parcours universitaire. Notez qu’une inscription à temps plein pendant deux trimestres s’impose pour les programmes du 1er cycle et qu’il est nécessaire de résider au Québec pour les programmes d’études exclusivement en ligne.

Découvrez la bourse d'exemption UdeM

* En aucun temps ces estimations ne peuvent se substituer à une facture ou servir de preuve pour quelque motif que ce soit. Ces estimés sont calculés pour l’année académique 2024-2025.
Date de la mise à jour des informations : 5 juin 2024

5 258,89 $ *

Total pour un trimestre à temps plein de 15 crédits


Droits de scolarité : 4 630,80 $

Autres frais exigibles : 628,09 $

Ces totaux sont des estimations qui ne prennent pas en compte les autres coûts tels les frais d’assurances, de résidence, de transport, de manuels, etc.

* En aucun temps ces estimations ne peuvent se substituer à une facture ou servir de preuve pour quelque motif que ce soit. Ces estimés sont calculés pour l’année académique 2024-2025.
Date de la mise à jour des informations : 5 juin 2024

Calculer les frais de scolarité selon d’autres situations

Soutien financier possible

Faire son budget

Étudier oui, mais pas à tout prix! Une variété de ressources s’offre à vous pour vous permettre de poursuivre vos études sans tracas.

Perspectives d'avenir Poursuivre une carrière ou les études? À vous de choisir!

Cumulez la majeure en traduction avec une mineure et obtenez un baccalauréat! L’essor des communications virtuelles et d'Internet, tout comme l'accroissement des contenus traduits, vous ouvre la porte à de nombreux domaines généraux ou spécialisés : industrie, services, ressources humaines, administration, transports, télécommunications, technologie de l'information, finance, secteur médical et pharmaceutique, services juridiques, science et technique, environnement, localisation, jeu vidéo, multimédia, etc.

La traduction étant une profession qui se prête bien au télétravail, vous pouvez exercer comme travailleur autonome ou au sein de nombreuses entités publiques et privées :

  • Services de traduction ou de communication d'entreprises privées
  • Cabinets de traduction
  • Bureaux d'avocats ou d'experts-comptables
  • Agences de publicité ou de marketing
  • Maisons d'édition
  • Administration publique
  • Stations de radio et de télévision
  • Organisations internationales

Cette formation peut également conduire à des études de 2e et de 3e cycles orientées vers la pratique professionnelle ou la recherche.

Interprète
Interprète
Linguiste
Linguiste
Rédacteur(-trice) publicitaire
Rédacteur(-trice) publicitaire
Réviseur(-euse)
Réviseur(-euse)
Terminologue
Terminologue
Traducteur(-trice)
Traducteur(-trice)

Besoin d’info sur le programme?

Besoin d’info sur l’admission?

Programmes à explorer Plus de choix au bout des doigts

Mettez les chances de votre côté en ajoutant plusieurs programmes à votre demande d’admission. Voici d’autres choix d’études ayant piqué la curiosité des candidates et candidats intéressés par ce programme :