Cheminement type

Consulter le cheminement type d'un étudiant dans ce programme d'études.

Structure du programme

Titre officiel

Majeure en traduction

Type

Diplôme

Numéro

1-185-2-0

Description de la structure

Version 05 (A18)

La majeure comporte 60 crédits.

Les crédits sont répartis de la façon suivante: les 42 crédits obligatoires du tronc commun (segment 01), 15 crédits à option (de 3 à 9 crédits dans le segment 01 et de 6 à 12 crédits dans le segment 73) et 3 crédits au choix (segment 01).

Segment 01

Les crédits du segment 01 sont répartis de la façon suivante : 42 crédits obligatoires, de 3 à 9 crédits à option et 3 crédits au choix.

Bloc 01A Transfert linguistique Obligatoire - 15 crédits.

Cours Titre Crédits Période  
TRA 1500 Méthodologie de la traduction 3.0 Cours de jour Cours de soir
Définition et critères de la traduction; modes et genres. Principes de base, processus et méthode. Exercices d'application.
Voir la fiche détaillée
TRA 1550 Traduction générale 3.0 Cours de jour Cours de soir
Initiation à la traduction professionnelle (de l'anglais au français) à partir de textes non spécialisés.
Voir la fiche détaillée
TRA 2505 Traduction et adaptation 3.0 Cours de jour
Étude de textes comportant des difficultés particulières: contraintes d'espace, différences culturelles, obstacles linguistiques, différences institutionnelles, non-équivalence iconographique, entre autres. Cours équivalent(s) : TRA3505.
Voir la fiche détaillée
TRA 2650 Révision 3.0 Cours de jour Cours de soir
Principes et pratique de la révision unilingue et bilingue. Initiation au contrôle de qualité. Révision à l'ordinateur. Autorévision. Code typographique et correction d'épreuves.
Voir la fiche détaillée
TRA 3555 Traduction professionnelle assistée par ordinateur 3.0 Cours de jour Cours de soir
Exercices variés de traduction assistée par ordinateur en situation professionnelle à partir de textes d'intérêt général. En laboratoire.
Voir la fiche détaillée

Bloc 01B Communication Obligatoire- 12 crédits.

Cours Titre Crédits Période  
TRA 1005 Difficultés du français écrit 3.0 Cours de jour
Révision et approfondissement de la connaissance du français écrit (difficultés de linguistique interne). Norme et usage.
Voir la fiche détaillée
TRA 1015 Interférences linguistiques 3.0 Cours de jour
Étude comparée de la démarche et des ressources expressives du français et de l'anglais. Examen des différents types d'interférences (conventions d'écriture, anglicismes...).
Voir la fiche détaillée
TRA 1300 Techniques de rédaction 3.0 Cours de jour
Objectifs et stratégies de communication; types de discours; planification et structuration des documents; rédaction de différents genres de textes.
Voir la fiche détaillée
TRA 2330 Rédaction professionnelle 3.0 Cours de jour Cours de soir
Étude de la communication écrite en entreprise. Planification et structuration de différents types de textes techniques et commerciaux (résumés, synthèses, notices, rapports...). Cours équivalent(s) : TRA3310.
Voir la fiche détaillée

Bloc 01C Recherche et outils informatiques Obligatoire - 9 crédits.

Cours Titre Crédits Période  
TRA 1400 Recherche et documentation pour langagiers 3.0 Cours de jour
Sources d'information. Initiation aux techniques documentaires. Types d'information et de supports (papier et électronique). Évaluation de la documentation. Dictionnaires. Corpus.
Voir la fiche détaillée
TRA 1600 Outils informatiques des langagiers 3.0 Cours de jour
Connaissance des outils et de l'environnement informatiques du traducteur, du rédacteur et du terminologue. Initiation pratique. Remarques: Ce cours exige des connaissances de base en micro-informatique (traitement de texte, base de données, etc.).
Voir la fiche détaillée
TRA 2600 Outils informatiques avancés 3.0 Cours de jour Cours de soir
Approfondissement des connaissances et exploitation des outils informatiques utilisés en traduction, en terminologie et en localisation. Ateliers pratiques.
Voir la fiche détaillée

Bloc 01D Terminologie Obligatoire - 6 crédits.

Cours Titre Crédits Période  
TRA 2450 Terminologie et terminographie 3.0 Cours de jour
Notions théoriques fondamentales de la terminologie. Éléments de lexicographie. Initiation aux méthodes et pratiques du terminologue professionnel. Terminologie en contexte nord-américain.
Voir la fiche détaillée
TRA 3455 Terminologie avancée 3.0 Cours de jour
Notions théoriques avancées de la terminologie. Initiation aux perspectives théoriques dans la discipline. Représentation des connaissances. Initiation aux méthodes d'élaboration de ressources terminologiques. Domaines d'application.
Voir la fiche détaillée

Bloc 01E Exercice de la profession Option - Maximum 3 crédits.

Cours Titre Crédits Période  
TRA 3900 Réalités professionnelles 3.0 Cours de soir
Initiation à la vie professionnelle : organisation de la profession, modes d'exercice et conditions de travail, structure du marché, déontologie.
Voir la fiche détaillée
TRA 3915 Gestion de projet et rôle-conseil en traduction 3.0 Cours de jour Cours de soir
Gestion de projets complexes en traduction, analyse du cycle de production, planification des coûts, ressources, outils et échéanciers, réalisation de projet et postproduction. Stratégies d'expertise-conseil et d'optimisation de la relation client.
Voir la fiche détaillée

Bloc 01F Évolution de la discipline Option - Maximum 3 crédits.

Les cours TRA2115 et TRA3125 sont fortement recommandés aux étudiants désireux de poursuivre leurs études en recherche aux études supérieures. Valider auprès des responsables le cheminement approprié le cas échéant.

Cours Titre Crédits Période  
TRA 2115 Histoire de la traduction 3.0 Cours de jour
Rôle de la traduction dans l'histoire de l'humanité, des origines à 1950. Évolution de la manière de traduire. Principaux praticiens et théoriciens.
Voir la fiche détaillée
TRA 3125 Théories contemporaines de la traduction 3.0 Cours de jour
Présentation des principaux travaux de réflexion en traduction depuis les années 50. Examen des rapports entre théorie et pratique. Étude des méthodes fondées sur l'analyse des langues, des textes et des discours.
Voir la fiche détaillée

Bloc 01G Anglais Option - 3 crédits.

Les étudiants seront classés selon leurs connaissances à l'arrivée à l'Université par un test d'admission. Selon leur classement, les étudiants de niveau 1 pourront suivre les cours TRA1025, TRA1750 ou TRA2750, les étudiants du niveau 2 pourront suivre les cours TRA1750, TRA2750 ou TRA3750.

Cours Titre Crédits Période  
TRA 1025 Professional Writing for Translators 3.0 Cours de jour
Rédaction anglaise. Technique de lecture active. Analyse fonctionnelle des textes anglais. Structures argumentatives. La contraction de textes comme outil d'analyse. Problèmes particuliers de compréhension (slang, jargons, registres, ambiguïtés...).
Voir la fiche détaillée
TRA 1750 General Translation 3.0 Cours de jour
Méthodologie de traduction de textes généraux du français à l'anglais. Problèmes généraux de transfert linguistique.
Voir la fiche détaillée
TRA 2750 Advanced Translation 3.0 Cours de soir
Traduction professionnelle (du français à l'anglais) à partir de textes non spécialisés.
Voir la fiche détaillée
TRA 3750 Specialized Translation 3.0
Traduction du français à l'anglais de textes de différents domaines de spécialité, en fonction du contexte nord-américain.
Voir la fiche détaillée

Bloc 01Z Choix - 3 crédits.

Sauf exception autorisée, le cours au choix doit être choisi parmi les cours identifiés par un sigle autre que le TRA et LNG.

Segment 73 Traduction spécialisée

Les crédits du segment 73 sont répartis de la façon suivante: de 6 à 12 crédits à option.

Bloc 73A Langues et notions Option - 3 crédits.

Cours Titre Crédits Période  
TRA 2210 Langue et notions scientifiques et techniques 3.0 Cours de soir
Étude en contexte bilingue (de l'anglais vers le français) des notions, de la terminologie et de la phraséologie propres aux langues S/T. Caractéristiques linguistiques des discours S/T. Démarche d'apprentissage et outils spécialisés. Problèmes spécifiques de transfert.
Voir la fiche détaillée
TRA 2220 Langues et notions commerciales, économiques et administratives 3.0 Cours de jour
Étude en contexte bilingue (de l'anglais vers le français) des notions, de la terminologie et de la phraséologie des domaines commercial, économique et administratif. Caractéristiques discursives. Démarche d'apprentissage et outils spécialisés. Problèmes de transfert.
Voir la fiche détaillée
TRA 2240 Langue et notions biomédicales 3.0 Cours de jour
Étude en contexte bilingue (de l'anglais vers le français) des notions, de la terminologie et de la phraséologie des textes biomédicaux. Caractéristiques discursives. Démarche d'apprentissage et outils spécialisés. Problèmes de transfert.
Voir la fiche détaillée
TRA 2260 Langue et notions juridiques 3.0 Cours de jour
Étude en contexte bilingue des notions, de la terminologie et de la phraséologie propres à la langue juridique. Caractéristiques linguistiques du discours juridique. Démarche d'apprentissage et outils spécialisés. Problèmes spécifiques de transfert.
Voir la fiche détaillée

Bloc 73B Filière scientifique et technique Option - Maximum 6 crédits.

Cours Titre Crédits Période  
TRA 2515 Traduction technique 3.0
Analyse et traduction de différents genres de textes techniques, en prenant en compte les systèmes notionnels, terminologiques et phraséologiques. Développement d'une démarche d'exploitation de connaissances spécialisées.
Voir la fiche détaillée
TRA 3250 Traduction en technologie de l'information 3.0 Cours de jour Cours de soir
Termes et notions propres à l'environnement informatique des milieux de travail. Essai de présentation, dans une perspective globale, des réseaux terminologiques. Analyse et traduction de l'anglais vers le français de différents types de textes informatiques.
Voir la fiche détaillée
TRA 3355 Traduction en environnement 3.0 Cours de jour
Analyse et traduction de l'anglais vers le français dans le domaine de l'environnement et des sciences de la terre. Étude des systèmes notionnels, terminologiques et phraséologiques. Développement d'une démarche d'exploitation de connaissances spécialisées.
Voir la fiche détaillée
TRA 3515 Traduction scientifique 3.0
Analyse et traduction de différents genres de textes scientifiques, en prenant en compte les systèmes notionnels, terminologiques et phraséologiques. Développement d'une démarche d'exploitation de connaissances spécialisées.
Voir la fiche détaillée

Bloc 73C Filière juridique Option - Maximum 6 crédits.

Cours Titre Crédits Période  
TRA 2565 Traduction juridique : contrats 3.0
Analyse et traduction de différents genres de textes dans le domaine des contrats, en prenant en compte les systèmes notionnels, terminologiques et phraséologiques. Développement d'une démarche d'exploitation de connaissances spécialisées.
Voir la fiche détaillée
TRA 3565 Traduction juridique : valeurs mobilières 3.0 Cours de jour
Analyse et traduction de différents genres de textes dans le domaine des valeurs mobilières, en prenant en compte les systèmes notionnels, terminologiques et phraséologiques. Développement d'une démarche d'exploitation de connaissances spécialisées.
Voir la fiche détaillée

Bloc 73D Filière biomédicale et pharmaceutique Option - Maximum 6 crédits.

Cours Titre Crédits Période  
TRA 2545 Traduction médicale et pharmaceutique 3.0 Cours de jour
Analyse et traduction, de l'anglais vers le français, de différents genres de textes médicaux et pharmaceutiques. Systèmes notionnels, terminologiques et phraséologiques. Développement d'une démarche d'exploitation de connaissances spécialisées.
Voir la fiche détaillée
TRA 3545 Traduction en biotechnologie 3.0 Cours de jour
Analyse et traduction de l'anglais vers le français de différents genres de textes relatifs aux biotechnologies. Systèmes notionnels, terminologiques et phraséologiques. Développement d'une démarche d'exploitation de connaissances spécialisées.
Voir la fiche détaillée

Bloc 73E Filière commerciale, économique et administrative Option - Maximum 6 crédits.

Cours Titre Crédits Période  
TRA 2525 Traduction commerciale 3.0
Analyse et traduction, de l'anglais vers le français, de différents genres de textes commerciaux, en tenant compte des systèmes notionnels, terminologiques et phraséologiques. Développement d'une démarche d'exploitation de connaissances spécialisées.
Voir la fiche détaillée
TRA 3525 Traduction économique 3.0 Cours de jour
Analyse et traduction de l'anglais vers le français de différents genres de textes économiques, en tenant compte des systèmes notionnels, terminologiques et phraséologiques. Développement d'une démarche d'exploitation de connaissances spécialisées.
Voir la fiche détaillée
TRA 3575 Traduction administrative 3.0
Analyse et traduction de l'anglais vers le français de différents genres de textes administratifs, en tenant compte des systèmes notionnels, terminologiques et phraséologiques. Développement d'une démarche d'exploitation de connaissances spécialisées.
Voir la fiche détaillée

Bloc 73F Filière littéraire et multimodale Option - Maximum 6 crédits.

Cours Titre Crédits Période  
TRA 2570 Localisation, multimédia et jeux vidéo 3.0 Cours de jour
Notions, terminologie et caractéristiques linguistiques propres aux plateformes multimédias et aux logiciels de divertissement. Traduction de l'anglais vers le français, analyse de différents textes et localisation.
Voir la fiche détaillée
TRA 3550 Adaptation publicitaire 3.0
Analyse et adaptation de textes publicitaires à partir d'exemples empruntés à la publicité imprimée, radiophonique ou télévisée. Étude de questions linguistiques, discursives et socioculturelles soulevées par la pratique de l'adaptation publicitaire.
Voir la fiche détaillée
TRA 3580 Traduction littéraire 3.0 Cours de jour
Analyse et traduction de textes littéraires. Étude de difficultés et problématiques courantes en traduction littéraire. Connaissance de l'auteur, de l'oeuvre et de son contexte.
Voir la fiche détaillée
TRA 3590 Traduction audiovisuelle 3.0 Cours de jour
Principes et techniques de la traduction de films et vidéos. Doublage et sous-titrage. Application à des documents de différents genres.
Voir la fiche détaillée

Date de la dernière modification: 03 août 2020

Signaler un changement

Demande d'admission

Partagez cette page