Naviguer dans cette page

Perspectives d'avenir

Exemples de professions possibles

On retrouve des diplômés de cette discipline au sein des professions suivantes. Il est toutefois important de noter que la plupart des professions requièrent minimalement un baccalauréat et souvent un niveau supérieur d’études universitaires. Informez-vous!

Interprète

Personne qui, au cours de conférences, de débats, de conversations ou devant les cours de justice ou les tribunaux administratifs, traduit oralement dans une langue, de façon simultanée ou consécutive, ce qui a été dit dans une autre langue. Elle doit se préparer en s’informant sur le sujet en cause. Elle utilise généralement un équipement électronique lui permettant d’enregistrer sa traduction et elle est tenue de respecter le secret professionnel. Elle peut également offrir ses services à des particuliers ou à des petits groupes pour des voyages ou d’autres activités.

Domaine

La Culture

Famille

Les langues

Pour faire
le bon choix
Test Cursus
Terminologue

Personne qui fait des recherches documentaires sur le vocabulaire relatif à divers domaines d’activité, en vue de constituer des lexiques, des vocabulaires et des fichiers de termes techniques, de créer de nouveaux mots ou encore d’aider des rédacteurs. Elle s’occupe également de la gestion de l’information recueillie et consigne le fruit de ses recherches dans des bases de données. Elle travaille aussi à élaboration de stratégies de diffusion de l’information recueillie, par exemple par la publication de chroniques langagières ou d’autres publications. Elle collabore avec divers spécialistes dans les champs d’activités qui font l’objet de ses recherches.

Domaine

La Culture

Famille

Les langues

Pour faire
le bon choix
Test Cursus
Traducteur

Personne qui traduit, d’une langue à une autre, divers types de documents écrits (œuvres littéraires, manuels scolaires, rapports de recherche, ouvrages techniques, documents juridiques, etc.) ou des textes accompagnant des produits de communication électronique (cédérom, logiciel, base de données, site Internet, etc.). Elle analyse les textes qui lui sont soumis afin d’en comprendre le sens et l’organisation et elle peut éventuellement faire appel à l’auteur ou à un spécialiste pour éclaircir toute difficulté qu’elle rencontre. Elle fait les recherches terminologiques nécessaires et traduit le texte en prenant soin de respecter fidèlement le contenu et le style et en procédant aux adaptations nécessaires (jeux de mots, expressions idiomatiques, etc.). Elle offre généralement ses services pour traduire, vers sa langue maternelle qu’elle doit maîtriser parfaitement, des textes rédigés dans une autre langue de départ.

Domaine

La Culture

Famille

Les langues

Pour faire
le bon choix
Test Cursus
Signaler un changement

Demande d'admission

Partagez cette page

Portes ouvertes hiver 2020