Admission

Faculté des arts et des sciences

Majeure en traduction
Structure du programme

Consulter la description du programme

1er cycle 1-185-2-0

Liste des cours

Titre officiel Majeure en traduction
Type Diplôme
Numéro 1-185-2-0

Version 06 (A22)

La majeure comporte 60 crédits.

Les crédits sont répartis de la façon suivante: les 42 crédits obligatoires du tronc commun (segment 01) et 18 crédits à option (de 6 à 12 crédits dans le segment 01 et de 6 à 12 crédits dans le segment 73).

Lire la suite

Segment 01

Les crédits du segment 01 sont répartis de la façon suivante : 42 crédits obligatoires et 6 à 12 crédits à option.

Bloc 01A Transfert linguistique

Obligatoire - 15 crédits.
TRA 1500

Méthodologie de la traduction

Définition et critères de la traduction; modes et genres. Principes de base, processus et méthode. Exercices d'application.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 1550

Traduction générale

Initiation à la traduction professionnelle (de l'anglais au français) à partir de textes non spécialisés.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 2505

Traduction et adaptation

Étude de textes comportant des difficultés particulières: contraintes d'espace, différences culturelles, obstacles linguistiques, différences institutionnelles, non-équivalence iconographique, entre autres. Cours équivalent(s) : TRA3505.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 2650

Révision

Principes et pratique de la révision unilingue et bilingue. Initiation au contrôle de qualité. Révision à l'ordinateur. Autorévision. Code typographique et correction d'épreuves.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 3555

Traduction professionnelle assistée par ordinateur

Exercices variés de traduction assistée par ordinateur en situation professionnelle à partir de textes d'intérêt général. En laboratoire.

Horaire de jour 3.0 Crédits

Bloc 01B Communication

Obligatoire- 12 crédits.
TRA 1005

Difficultés du français écrit

Révision et approfondissement de la connaissance du français écrit (difficultés de linguistique interne). Norme et usage.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 1015

Interférences linguistiques

Étude comparée de la démarche et des ressources expressives du français et de l'anglais. Examen des différents types d'interférences (conventions d'écriture, anglicismes...).

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 1300

Techniques de rédaction

Objectifs et stratégies de communication; types de discours; planification et structuration des documents; rédaction de différents genres de textes.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 2330

Rédaction professionnelle

Étude de la communication écrite en entreprise. Planification et structuration de différents types de textes techniques et commerciaux (résumés, synthèses, notices, rapports...). Cours équivalent(s) : TRA3310.

Horaire de jour 3.0 Crédits

Bloc 01C Recherche et outils informatiques

Obligatoire - 9 crédits.
TRA 1400

Recherche et documentation pour langagiers

Sources d'information. Initiation aux techniques documentaires. Types d'information et de supports (papier et électronique). Évaluation de la documentation. Dictionnaires. Corpus.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 1600

Outils informatiques des langagiers

Connaissance des outils et de l'environnement informatiques du traducteur, du rédacteur et du terminologue. Initiation pratique. Remarques: Ce cours exige des connaissances de base en micro-informatique (traitement de texte, base de données, etc.).

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 2600

Outils informatiques avancés

Approfondissement des connaissances et exploitation des outils informatiques utilisés en traduction, en terminologie et en localisation. Ateliers pratiques.

Horaire de jour et de soir 3.0 Crédits

Bloc 01D Terminologie

Obligatoire - 6 crédits.
TRA 2450

Terminologie et terminographie

Notions théoriques fondamentales de la terminologie. Éléments de lexicographie. Initiation aux méthodes et pratiques du terminologue professionnel. Terminologie en contexte nord-américain.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 3455

Terminologie avancée

Notions théoriques avancées de la terminologie. Initiation aux perspectives théoriques dans la discipline. Représentation des connaissances. Initiation aux méthodes d'élaboration de ressources terminologiques. Domaines d'application.

Horaire de jour 3.0 Crédits

Bloc 01E Exercice de la profession

Option - Maximum 3 crédits.
TRA 3900

Réalités professionnelles

Initiation à la vie professionnelle : organisation de la profession, modes d'exercice et conditions de travail, structure du marché, déontologie.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 3915

Gestion de projet et rôle-conseil en traduction

Gestion de projets complexes en traduction, analyse du cycle de production, planification des coûts, ressources, outils et échéanciers, réalisation de projet et postproduction. Stratégies d'expertise-conseil et d'optimisation de la relation client.

Horaire de jour 3.0 Crédits

Bloc 01F Évolution de la discipline

Option - Maximum 3 crédits.
Les cours TRA2115 et TRA3125 sont fortement recommandés aux étudiants désireux de poursuivre leurs études en recherche aux études supérieures. Valider auprès des responsables le cheminement approprié le cas échéant.
TRA 2115

Histoire de la traduction

Rôle de la traduction dans l'histoire de l'humanité, des origines à 1950. Évolution de la manière de traduire. Principaux praticiens et théoriciens.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 3125

Théories contemporaines de la traduction

Présentation des principaux travaux de réflexion en traduction depuis les années 50. Examen des rapports entre théorie et pratique. Étude des méthodes fondées sur l'analyse des langues, des textes et des discours.

Horaire de jour 3.0 Crédits

Bloc 01G Anglais

Option - 3 crédits.
Les étudiants seront classés selon leurs connaissances à l'arrivée à l'Université par un test d'admission. Les personnes classées de niveau 1 pourront suivre le cours TRA1025 et celles de niveau 2 pourront suivre le cours TRA1750 ou TRA2750. L'inscription à ce cours doit être faite par le département.
TRA 1025

Professional Writing for Translators

Rédaction anglaise. Technique de lecture active. Analyse fonctionnelle des textes anglais. Structures argumentatives. La contraction de textes comme outil d'analyse. Problèmes particuliers de compréhension (slang, jargons, registres, ambiguïtés...).

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 1750

General Translation

Méthodologie de traduction de textes généraux du français à l'anglais. Problèmes généraux de transfert linguistique.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 2750

Advanced Translation

Traduction professionnelle (du français à l'anglais) à partir de textes non spécialisés.

Horaire de jour 3.0 Crédits

Bloc 01H Formation en contexte professionnel

Option - 3 crédits.
TRA 2900

Téléstage

Expérience de travail à distance encadrée. Traduction dans différents domaines en liaison avec le milieu professionnel selon des critères quantitatifs et qualitatifs. Cours contingenté. Approbation du responsable de formation professionnelle requise.

3.0 Crédits
TRA 2920

Mentorat professionnel

Mentorat professionnel menant à l’agrément professionnel selon les normes de mentorat établies par le Département et selon les indicateurs de compétences et les exigences de l’Ordre.

3.0 Crédits

Segment 73 Traduction spécialisée

Les crédits du segment 73 sont répartis de la façon suivante: de 6 à 12 crédits à option.

Bloc 73A Langues et notions

Option - 3 crédits.
TRA 2210

Langue et notions scientifiques et techniques

Étude en contexte bilingue (de l'anglais vers le français) des notions, de la terminologie et de la phraséologie propres aux langues S/T. Caractéristiques linguistiques des discours S/T. Démarche d'apprentissage et outils spécialisés. Problèmes spécifiques de transfert.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 2220

Langues et notions économiques et administratives

Étude en contexte bilingue (de l'anglais vers le français) des notions, de la terminologie et de la phraséologie des domaines commercial, économique et administratif. Caractéristiques discursives. Problèmes spécifiques de transfert. Remarque : Aux cycles supérieurs, vous devez suivre le cours TRA6420.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 2240

Langue et notions biomédicales

Étude en contexte bilingue (de l'anglais vers le français) des notions, de la terminologie et de la phraséologie des textes biomédicaux. Caractéristiques discursives. Démarche d'apprentissage et outils spécialisés. Problèmes de transfert.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 2260

Langue et notions juridiques

Étude en contexte bilingue des notions, de la terminologie et de la phraséologie propres à la langue juridique. Caractéristiques linguistiques du discours juridique. Démarche d'apprentissage et outils spécialisés. Problèmes spécifiques de transfert.

Horaire de jour 3.0 Crédits

Bloc 73B Filière scientifique et technique

Option - Maximum 6 crédits.
TRA 2515

Traduction technique

Analyse et traduction de différents genres de textes techniques, en prenant en compte les systèmes notionnels, terminologiques et phraséologiques. Développement d'une démarche d'exploitation de connaissances spécialisées.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 3250

Traduction en technologie de l'information

Termes et notions propres à l'environnement informatique des milieux de travail. Essai de présentation, dans une perspective globale, des réseaux terminologiques. Analyse et traduction de l'anglais vers le français de différents types de textes informatiques.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 3355

Traduction en environnement

Analyse et traduction de l'anglais vers le français dans le domaine de l'environnement et des sciences de la terre. Étude des systèmes notionnels, terminologiques et phraséologiques. Développement d'une démarche d'exploitation de connaissances spécialisées.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 3515

Traduction scientifique

Analyse et traduction de différents genres de textes scientifiques, en prenant en compte les systèmes notionnels, terminologiques et phraséologiques. Développement d'une démarche d'exploitation de connaissances spécialisées.

3.0 Crédits

Bloc 73C Filière juridique

Option - Maximum 6 crédits.
TRA 3565

Traduction juridique : valeurs mobilières

Analyse et traduction de différents genres de textes dans le domaine des valeurs mobilières, en prenant en compte les systèmes notionnels, terminologiques et phraséologiques. Développement d'une démarche d'exploitation de connaissances spécialisées.

Horaire de jour 3.0 Crédits

Bloc 73D Filière biomédicale et pharmaceutique

Option - Maximum 6 crédits.
TRA 2545

Traduction médicale et pharmaceutique

Analyse et traduction, de l'anglais vers le français, de différents genres de textes médicaux et pharmaceutiques. Systèmes notionnels, terminologiques et phraséologiques. Développement d'une démarche d'exploitation de connaissances spécialisées.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 3545

Traduction en biotechnologie

Analyse et traduction de l'anglais vers le français de différents genres de textes relatifs aux biotechnologies. Systèmes notionnels, terminologiques et phraséologiques. Développement d'une démarche d'exploitation de connaissances spécialisées.

3.0 Crédits

Bloc 73E Filière commerciale, économique et administrative

Option - Maximum 6 crédits.
TRA 2525

Traduction commerciale

Analyse et traduction, de l'anglais vers le français, de différents genres de textes commerciaux, en tenant compte des systèmes notionnels, terminologiques et phraséologiques. Développement d'une démarche d'exploitation de connaissances spécialisées.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 3525

Traduction économique

Analyse et traduction de l'anglais vers le français de différents genres de textes économiques, en tenant compte des systèmes notionnels, terminologiques et phraséologiques. Développement d'une démarche d'exploitation de connaissances spécialisées.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 3575

Traduction administrative

Analyse et traduction de l'anglais vers le français de différents genres de textes administratifs, en tenant compte des systèmes notionnels, terminologiques et phraséologiques. Développement d'une démarche d'exploitation de connaissances spécialisées.

3.0 Crédits

Bloc 73F Filière littéraire et multimodale

Option - Maximum 6 crédits.
TRA 2570

Localisation, multimédia et jeux vidéo

Notions, terminologie et caractéristiques linguistiques propres aux plateformes multimédias et aux logiciels de divertissement. Traduction de l'anglais vers le français, analyse de différents textes et localisation.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 3580

Traduction littéraire

Analyse et traduction de textes littéraires. Étude de difficultés et problématiques courantes en traduction littéraire. Connaissance de l'auteur, de l'oeuvre et de son contexte.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 3590

Traduction audiovisuelle

Principes et techniques de la traduction de films et vidéos. Doublage et sous-titrage. Application à des documents de différents genres.

Horaire de jour 3.0 Crédits