Structure du programme (2-185-1-1)

Description de la structure

Version 05 (A06)

La maîtrise comporte 45 crédits. Elle est offerte avec les options suivantes :

- l'option Recherche (segment 70),

- l'option Traduction professionnelle anglais-français (segment 71).

Le conseiller pédagogique ou le directeur du Département, sur avis du Comité des études supérieures, peut imposer jusqu'à 9 crédits de cours complémentaires à l'étudiant qui possède une formation jugée insuffisante en traduction.

Segment 70 - Propre à l'option Recherche

Les crédits de l'option sont répartis de la façon suivante : 33 crédits obligatoires, dont 27 crédits attribués à la recherche et à la rédaction d'un mémoire, et 12 crédits à option.

Bloc 70A Obligatoire - 6 crédits.

Cours Titre Crédits Période  
TRA 6001 Méthodologie de la recherche 3.0 Cours de jour
Démarches et approches méthodologiques de la recherche en sciences humaines applicables en traduction. Courants de recherche théorique et appliquée en traduction et dans les domaines connexes.
Voir la fiche détaillée
TRA 6002 Épistémologie 3.0 Cours de jour
Apprentissage de la démarche et de la pensée scientifiques dans le domaine traductologique.
Voir la fiche détaillée

Bloc 70B Séminaires spécialisés Option - Minimum 6 crédits, maximum 9 crédits.

Cours Titre Crédits Période  
TRA 6003 Théories de la traduction 3.0
Approfondissement d'un thème ou d'une question d'actualité en traductologie.
Voir la fiche détaillée
TRA 6004 Traduction et société 3.0 Cours de jour
Rôle de la traduction dans la production de l'identité. Contact des cultures par la traduction. Critères de traduction et choix de société. La traduction comme discours social.
Voir la fiche détaillée
TRA 6007 Langues de spécialité 3.0 Cours de jour
Exploration des différents aspects des langues de spécialité dans leurs rapports à la traduction et à la rédaction spécialisées.
Voir la fiche détaillée
TRA 6008 Traductique 3.0
Utilisation et fonctionnement général des systèmes de traduction automatique et de traduction assistée par ordinateur, ainsi que les divers outils d'aide à la traduction.
Voir la fiche détaillée
TRA 6011 Approches contemporaines en terminologie 3.0
Fondements théoriques de la terminologie. Terme, langue spécialisée et corpus textuels. Répertoires terminologiques et dictionnaires. Aménagement terminologique et politique linguistique.
Voir la fiche détaillée
TRA 6012 Formation pour formateurs en traduction 3.0
Approches théoriques, stratégies et outils conçus pour la formation de traducteurs. Conception d'activités de formation, modes d'évaluation en traduction.
Voir la fiche détaillée

Bloc 70C Cours généraux Option - Minimum 3 crédits, maximum 6 crédits.

Sous réserve de l'approbation du conseiller pédagogique ou du directeur du Département, l'étudiant peut choisir des cours des différentes options de la M.A. en traduction, des cours de niveau 2000 ou 3000 du B.A. en traduction, des cours de 1er ou 2e cycle des programmes de linguistique ou tout autre cours hors département contribuant à sa spécialisation ou utile à la rédaction de son mémoire, à l'exclusion des cours de perfectionnement du français ou de l'anglais et des cours de 3e langue.

Cours Titre Crédits Période  
TRA 6003 Théories de la traduction 3.0
Approfondissement d'un thème ou d'une question d'actualité en traductologie.
Voir la fiche détaillée
TRA 6004 Traduction et société 3.0 Cours de jour
Rôle de la traduction dans la production de l'identité. Contact des cultures par la traduction. Critères de traduction et choix de société. La traduction comme discours social.
Voir la fiche détaillée
TRA 6007 Langues de spécialité 3.0 Cours de jour
Exploration des différents aspects des langues de spécialité dans leurs rapports à la traduction et à la rédaction spécialisées.
Voir la fiche détaillée
TRA 6008 Traductique 3.0
Utilisation et fonctionnement général des systèmes de traduction automatique et de traduction assistée par ordinateur, ainsi que les divers outils d'aide à la traduction.
Voir la fiche détaillée
TRA 6011 Approches contemporaines en terminologie 3.0
Fondements théoriques de la terminologie. Terme, langue spécialisée et corpus textuels. Répertoires terminologiques et dictionnaires. Aménagement terminologique et politique linguistique.
Voir la fiche détaillée
TRA 6012 Formation pour formateurs en traduction 3.0
Approches théoriques, stratégies et outils conçus pour la formation de traducteurs. Conception d'activités de formation, modes d'évaluation en traduction.
Voir la fiche détaillée

Bloc 70D Recherche et mémoire Obligatoire - 27 crédits

Cours Titre Crédits Période  
TRA 6930 Mémoire 27.0  

Segment 71 - Propre à l'option Traduction professionnelle anglais-français

Les crédits de l'option sont répartis de la façon suivante : 9 crédits obligatoires et 36 crédits à option, dont 15 crédits attribués à un travail dirigé.

Bloc 71A Obligatoire - 9 crédits.

Cours Titre Crédits Période  
TRA 6101 Rédaction et révision avancées 3.0 Cours de jour
Approfondissement des méthodes de rédaction, de révision unilingue et bilingue de textes pragmatiques. Organisation et typologie textuelles.
Voir la fiche détaillée
TRA 6117 Terminologie appliquée 3.0
Méthodologie de la recherche terminologique. Organisation de la profession. Grilles de compétence. Éléments de déontologie.
Voir la fiche détaillée
TRA 6804 Acquisition de connaissances thématiques 3.0 Cours de jour
Langues de spécialité : description en compréhension et en extension dans la perspective de leur apprentissage, envisagé comme une préparation à la traduction spécialisée.
Voir la fiche détaillée

Bloc 71B Traduction spécialisée Option - Minimum 9 crédits, maximum 24 crédits.

Le cours TRA 6515 est réservé aux étudiants n'ayant pas d'expérience de la traduction en milieu de travail.

Cours Titre Crédits Période  
TRA 6104 Traduction scientifique 3.0
Simulation, dans un cadre contrôlé, de l'activité de traduction professionnelle menée sur des textes scientifiques. Réflexion sur la démarche appliquée. Optimisation en vue d'accroître la vitesse d'exécution en préservant la qualité.
Voir la fiche détaillée
TRA 6105 Traduction technique 3.0
Simulation, dans un cadre contrôlé, de l'activité de traduction professionnelle menée sur des textes techniques. Réflexion sur la démarche appliquée. Optimisation en vue d'accroître la vitesse d'exécution en préservant la qualité.
Voir la fiche détaillée
TRA 6106 Traduction commerciale 3.0 Cours de jour
Simulation, dans un cadre contrôlé, de l'activité de traduction professionnelle menée sur des textes commerciaux. Réflexion sur la démarche appliquée. Optimisation en vue d'accroître la vitesse d'exécution en préservant la qualité.
Voir la fiche détaillée
TRA 6107 Traduction économique 3.0
Simulation, dans un cadre contrôlé, de l'activité de traduction professionnelle menée sur des textes économiques. Réflexion sur la démarche appliquée. Optimisation en vue d'accroître la vitesse d'exécution en préservant la qualité.
Voir la fiche détaillée
TRA 6109 Traduction juridique 3.0 Cours de jour
Simulation, dans un cadre contrôlé, de l'activité de traduction professionnelle menée sur des textes juridiques. Réflexion sur la démarche appliquée. Optimisation en vue d'accroître la vitesse d'exécution en préservant la qualité.
Voir la fiche détaillée
TRA 6111 Traduction administrative 3.0
Simulation, dans un cadre contrôlé, de l'activité de traduction professionnelle menée sur des textes administratifs. Réflexion sur la démarche appliquée. Optimisation en vue d'accroître la vitesse d'exécution en préservant la qualité.
Voir la fiche détaillée
TRA 6112 Traduction informatique 3.0 Cours de jour
Simulation, dans un cadre contrôlé, de l'activité de traduction professionnelle, menée sur des textes informatiques. Réflexion sur la démarche appliquée. Optimisation en vue d'accroître la vitesse d'exécution en préservant la qualité.
Voir la fiche détaillée
TRA 6115 Traduction littéraire et comparée 3.0
Exercice de la traduction de textes littéraires de genres différents. Réflexion sur la spécificité de la démarche en général et appliquée aux différents genres. Critères et méthodes d'évaluation des textes traduits.
Voir la fiche détaillée
TRA 6118 Traduction biomédicale 3.0 Cours de jour
Simulation de la traduction professionnelle de textes traitant des disciplines médicales classiques et connexes (biologie cellulaire et moléculaire). Réflexion sur la démarche et optimisation conciliant rapidité et qualité.
Voir la fiche détaillée
TRA 6119 Traduction pharmaceutique 3.0
Simulation de la traduction professionnelle de textes traitant du médicament (conception, étude, homologation). Réflexion sur la démarche et optimisation conciliant rapidité et qualité.
Voir la fiche détaillée
TRA 6301 Atelier de localisation 3.0 Cours de jour
Spécificités de la localisation. Apprentissage de logiciels de localisation et de logiciels associés (éditeur, gestion terminologique, mémoire de traduction...). Pages Web. Élaboration, gestion et exécution d'un court projet de localisation.
Voir la fiche détaillée
TRA 6515 Projet en milieu professionnel 6.0
Réalisation d'un projet de traduction en milieu professionnel.
Voir la fiche détaillée

Bloc 71C Cours généraux Option - 12 crédits.

Sous réserve de l'approbation du conseiller pédagogique ou du directeur du Département, l'étudiant peut choisir des cours des différentes options de la M.A. en traduction, des cours de niveau 2000 ou 3000 du B.A. en traduction, des cours de 1er ou 2e cycle des programmes de linguistique ou tout autre cours hors département contribuant à sa spécialisation ou utile à la rédaction de son travail dirigé, à l'exclusion des cours de perfectionnement du français ou de l'anglais et des cours de 3e langue.

Bloc 71D Formation pratique Option - Maximum 15 crédits

Cours Titre Crédits Période  
TRA 6935 Travail dirigé 15.0  

Date de la dernière modification: 19 novembre 2017

Signaler un changement

Demande d'admission

Partagez cette page

Le test cursus: pour trouver votre voie