Admission

Faculté des arts et des sciences

Maîtrise en traduction
Structure du programme

Consulter la description du programme

Cycles supérieurs 2-185-1-1

Liste des cours

Titre officiel Maîtrise en traduction (M.A.)
Type Maîtrise ès arts (M.A.)
Numéro 2-185-1-1

Version 07 (A23)

La maîtrise comporte 45 crédits. Elle est offerte avec les options et les modalités suivantes :

- l'option recherche avec la modalité mémoire (segment 70),

- l'option traduction professionnelle anglais-français avec la modalité travail dirigé (TD) ou sans modalité (segment 71).

Lire la suite

Segment 70 Propre à l'option recherche

Les crédits de l'option sont répartis de la façon suivante : 33 crédits obligatoires, dont 27 crédits attribués à la recherche et à la rédaction d'un mémoire, et 12 crédits à option.

Bloc 70A

Obligatoire - 6 crédits.
TRA 6001

Méthodologie de la recherche

Démarches et approches méthodologiques de la recherche en sciences humaines applicables en traduction. Courants de recherche théorique et appliquée en traduction et dans les domaines connexes.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 6002

Épistémologie

Apprentissage de la démarche et de la pensée scientifiques dans le domaine traductologique.

Horaire de jour 3.0 Crédits

Bloc 70B Séminaires spécialisés

Option - Minimum 6 crédits, maximum 12 crédits.
TRA 6003

Théories de la traduction

Approfondissement d'un thème ou d'une question d'actualité en traductologie.

3.0 Crédits
TRA 6004

Traduction et société

Rôle de la traduction dans la production de l'identité. Contact des cultures par la traduction. Critères de traduction et choix de société. La traduction comme discours social.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 6007

Langues de spécialité

Exploration des différents aspects des langues de spécialité dans leurs rapports à la traduction et à la rédaction spécialisées.

3.0 Crédits
TRA 6008

Traductique

Utilisation et fonctionnement général des systèmes de traduction automatique et de traduction assistée par ordinateur, ainsi que les divers outils d'aide à la traduction.

3.0 Crédits
TRA 6011

Approches contemporaines en terminologie

Fondements théoriques de la terminologie. Terme, langue spécialisée et corpus textuels. Répertoires terminologiques et dictionnaires. Aménagement terminologique et politique linguistique.

3.0 Crédits
TRA 6012

Formation pour formateurs en traduction

Approches théoriques, stratégies et outils conçus pour la formation de traducteurs. Conception d'activités de formation, modes d'évaluation en traduction.

3.0 Crédits
TRA 6015

Séminaire en histoire de la traduction

Principales approches historiques en traductologie. Examen des liens entre pratiques et représentations de la traduction et contextes historiques, culturels, intellectuels, matériels. Débats, méthodes, outils historiographiques en traductologie.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 6021

Terminologie, textes et connaissances

Théories et méthodologies de la terminologie. Projets de terminologie pour des applications diverses. Gestion et exploitation de corpus spécialisés de format électronique. Encodage et représentation numérique de données terminologiques.

3.0 Crédits

Bloc 70C Complément de formation à la recherche

Option - Maximum 6 crédits.
Sous réserve de l'approbation du conseiller pédagogique ou du directeur du Département, l'étudiant peut choisir des cours des différentes options de la maîtrise en traduction, du D.E.S.S. en traduction (si le diplôme n'a pas déjà été obtenu), des cours de niveau 2000 ou 3000 du baccalauréat en traduction, des cours de 1er ou 2e cycle des programmes de linguistique ou tout autre cours hors département contribuant à sa spécialisation ou utile à la rédaction de son mémoire, à l'exclusion des cours de perfectionnement du français ou de l'anglais.

Bloc 70D Recherche et mémoire

Obligatoire - 27 crédits

Segment 71 Propre à l'option traduction professionnelle anglais-français

Les crédits de l'option sans modalité sont répartis de la façon suivante 6 crédits obligatoires et 39 crédits à option; selon la modalité travail dirigé (TD) les crédits sont répartis comme suit : 15 crédits obligatoires dont 9 crédits attribués à un travail dirigé et 30 crédits à option.

Bloc 71A Cours pratiques

Obligatoire - 6 crédits.
TRA 6021

Terminologie, textes et connaissances

Théories et méthodologies de la terminologie. Projets de terminologie pour des applications diverses. Gestion et exploitation de corpus spécialisés de format électronique. Encodage et représentation numérique de données terminologiques.

3.0 Crédits
TRA 6121

Révision avancée

Étude de la révision unilingue et bilingue. Pratique de la révision professionnelle, y compris l’auto-révision et la post-édition, de textes généraux et spécialisés, en vue d’acquérir une pleine autonomie professionnelle.

Horaire de jour 3.0 Crédits

Bloc 71B Cours théoriques

Option - 3 crédits.
TRA 6002

Épistémologie

Apprentissage de la démarche et de la pensée scientifiques dans le domaine traductologique.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 6003

Théories de la traduction

Approfondissement d'un thème ou d'une question d'actualité en traductologie.

3.0 Crédits
TRA 6004

Traduction et société

Rôle de la traduction dans la production de l'identité. Contact des cultures par la traduction. Critères de traduction et choix de société. La traduction comme discours social.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 6007

Langues de spécialité

Exploration des différents aspects des langues de spécialité dans leurs rapports à la traduction et à la rédaction spécialisées.

3.0 Crédits
TRA 6008

Traductique

Utilisation et fonctionnement général des systèmes de traduction automatique et de traduction assistée par ordinateur, ainsi que les divers outils d'aide à la traduction.

3.0 Crédits
TRA 6011

Approches contemporaines en terminologie

Fondements théoriques de la terminologie. Terme, langue spécialisée et corpus textuels. Répertoires terminologiques et dictionnaires. Aménagement terminologique et politique linguistique.

3.0 Crédits
TRA 6012

Formation pour formateurs en traduction

Approches théoriques, stratégies et outils conçus pour la formation de traducteurs. Conception d'activités de formation, modes d'évaluation en traduction.

3.0 Crédits
TRA 6015

Séminaire en histoire de la traduction

Principales approches historiques en traductologie. Examen des liens entre pratiques et représentations de la traduction et contextes historiques, culturels, intellectuels, matériels. Débats, méthodes, outils historiographiques en traductologie.

Horaire de jour 3.0 Crédits

Bloc 71C Complément de formation professionnelle

Option - 3 crédits.
TRA 6219

Professional English Writing and Translation

Stylistique et grammaire de la langue anglaise, méthodologie de traduction (transfert linguistique) de textes généraux du français vers l’anglais.

3.0 Crédits
TRA 6814

Rédaction avancée

Étude de la communication écrite générale et spécialisée. Pratique de la rédaction professionnelle de différents types de textes tant en langue générale qu’en langue spécialisée en vue d’acquérir une pleine autonomie professionnelle.

Horaire de jour 3.0 Crédits

Bloc 71D Traduction spécialisée

Option - Minimum 12 crédits, maximum 21 crédits.
TRA 6105

Traduction technique

Simulation, dans un cadre contrôlé, de l'activité de traduction professionnelle menée sur des textes techniques. Réflexion sur la démarche appliquée. Optimisation en vue d'accroître la vitesse d'exécution en préservant la qualité.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 6106

Traduction commerciale

Simulation, dans un cadre contrôlé, de l'activité de traduction professionnelle menée sur des textes commerciaux. Réflexion sur la démarche appliquée. Optimisation en vue d'accroître la vitesse d'exécution en préservant la qualité.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 6107

Traduction économique

Simulation, dans un cadre contrôlé, de l'activité de traduction professionnelle menée sur des textes économiques. Réflexion sur la démarche appliquée. Optimisation en vue d'accroître la vitesse d'exécution en préservant la qualité.

3.0 Crédits
TRA 6109

Traduction juridique

Simulation, dans un cadre contrôlé, de l'activité de traduction professionnelle menée sur des textes juridiques. Réflexion sur la démarche appliquée. Optimisation en vue d'accroître la vitesse d'exécution en préservant la qualité.

3.0 Crédits
TRA 6111

Traduction administrative

Simulation, dans un cadre contrôlé, de l'activité de traduction professionnelle menée sur des textes administratifs. Réflexion sur la démarche appliquée. Optimisation en vue d'accroître la vitesse d'exécution en préservant la qualité.

3.0 Crédits
TRA 6112

Traduction informatique

Simulation, dans un cadre contrôlé, de l'activité de traduction professionnelle, menée sur des textes informatiques. Réflexion sur la démarche appliquée. Optimisation en vue d'accroître la vitesse d'exécution en préservant la qualité.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 6115

Traduction littéraire et comparée

Exercice de la traduction de textes littéraires de genres différents. Réflexion sur la spécificité de la démarche en général et appliquée aux différents genres. Critères et méthodes d'évaluation des textes traduits.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 6118

Traduction biomédicale

Simulation de la traduction professionnelle de textes traitant des disciplines médicales classiques et connexes (biologie cellulaire et moléculaire). Réflexion sur la démarche et optimisation conciliant rapidité et qualité.

3.0 Crédits
TRA 6119

Traduction pharmaceutique

Simulation de la traduction professionnelle de textes traitant du médicament (conception, étude, homologation). Réflexion sur la démarche et optimisation conciliant rapidité et qualité.

Horaire de jour 3.0 Crédits
TRA 6301

Atelier de localisation

Spécificités de la localisation. Apprentissage de logiciels de localisation et de logiciels associés (éditeur, gestion terminologique, mémoire de traduction...). Pages Web. Élaboration, gestion et exécution d'un court projet de localisation.

3.0 Crédits

Bloc 71E Cours généraux

Option - Maximum 6 crédits.
Sous réserve de l'approbation du conseiller pédagogique ou du directeur du Département, l'étudiant peut choisir des cours des différentes options de la maîtrise en traduction, du D.E.S.S. en traduction ou des cours de niveau 2000 ou 3000 du baccalauréat en traduction, des cours de 1er ou 2e cycle des programmes de linguistique ou tout autre cours hors département contribuant à sa spécialisation ou utile à la rédaction de son travail dirigé, à l'exclusion des cours de perfectionnement du français.

Bloc 71F Formation en contexte professionnel

Option - Minimum 3 crédits, maximum 6 crédits.
TRA 2920

Mentorat professionnel

Mentorat professionnel menant à l’agrément professionnel selon les normes de mentorat établies par le Département et selon les indicateurs de compétences et les exigences de l’Ordre.

3.0 Crédits
TRA 6515

Projet en milieu professionnel

Réalisation d'un projet de traduction en milieu professionnel. Remarque : pour pouvoir s’inscrire à ce stage, vous ne pouvez cumuler plus de 3.0 crédits de stage de niveau universitaire ou équivalent.

6.0 Crédits
TRA 6520

Téléstage

Expérience de travail à distance encadrée. En liaison avec le milieu professionnel, les étudiants traduiront des textes de différents secteurs d’activité en respectant les critères quantitatifs et qualitatifs de la profession. Remarque : L’étudiant qui souhaite s’inscrire à ce cours doit avoir complété un premier trimestre et un minimum de 9 crédits de cours avec une moyenne de 3,0. L’étudiant doit satisfaire à une entrevue avec le responsable – formation professionnelle.

3.0 Crédits

TD Bloc 71G Formation pratique

Obligatoire - 9 crédits.
TRA 6925

Travail dirigé

Ce cours est publié sans description.

9.0 Crédits