Certificat de traduction 21er cycle | Programme d'études 1-185-5-1 Approfondissez vos connaissances en explorant les multiples domaines de spécialité qu’offre la traduction de l'anglais vers le français au cours de ce certificat, reconnu par l’OTTIAQ, complémentaire au certificat de traduction 1. Sommaire et particularités
Temps plein
et
Temps partiel
Régime d'études
30 crédits
Information sur le programmeAdmissionInformation sur l'admissionSurvol du programmeÀ proposPréparez votre carrière en traductionSpécialisez-vous dans votre domaine de prédilection ou laissez la traduction éveiller votre curiosité. Ce programme vous familiarise avec les réalités du milieu et permet une transition concrète vers la pratique professionnelle, notamment par la réalisation d'un stage en entreprise ou d'un mentorat. Vous pouvez également vous initier à la gestion de projets et au rôle-conseil en traduction. Bénéficiez aussi d'une formation avancée aux outils informatiques d'aide à la traduction et apprenez l'art de la localisation.
Les avantages d’étudier la traduction à l’UdeM |
| Résultat | Cours prescrit |
| TCF : 13 - 14 sur 20 | FRS2804 |
| TEF : 475 - 524 sur 699 | FRS2804 |
- dans ce programme, l'étudiant s'inscrit généralement à temps partiel (moins de 12 crédits par trimestre). S'il s'inscrit à temps plein, il n'est pas assuré de pouvoir compléter son programme en un an
- Accès au baccalauréat spécialisé en traduction
- l'étudiant ayant terminé les deux certificats (60 crédits) peut avoir accès au baccalauréat spécialisé en traduction (B.A. spécialisé) offert par le Département de linguistique et de traduction de la Faculté des arts et des sciences
- même si le programme offert par le Département de linguistique et de traduction ne peut être suivi le soir en totalité, les étudiants qui ont obtenu les deux certificats de traduction (60 crédits) à la Faculté de l’apprentissage continu peuvent demander d'y être admis pour en faire les 30 derniers crédits et obtenir ainsi le baccalauréat spécialisé en traduction
- Conditions et procédure de transfert
- avoir terminé les deux certificats de traduction et remplir une demande d'admission
- Informations sur le baccalauréat en traduction
- pour renseignements supplémentaires, consulter le Secrétariat, Département de linguistique et de traduction au 514 343-6220
- la vérification des antécédents judiciaires est obligatoire pour toute personne qui désire œuvrer au sein d’un établissement de santé, de services sociaux et d’enseignement, y compris l’étudiant qui effectue un stage en milieu d’intervention
- certains vaccins seront exigés pour toute personne qui désire œuvrer au sein d’un établissement de santé, de services sociaux, y compris l’étudiant qui effectue un stage en milieu d’intervention
Avez-vous toutes les informations nécessaires pour démarrer votre demande d’admission?
Voici quelques trucs et idées pour vous aider à mieux naviguer dans le processus d’admission.
Coûts et aide financière
Résident(e) permanent(e) du Québec
Ces totaux sont des estimations qui ne prennent pas en compte les autres coûts tels les frais d’assurances, de résidence, de transport, de manuels, etc.
* En aucun temps ces estimations ne peuvent se substituer à une facture ou servir de preuve pour quelque motif que ce soit. Ces estimés sont calculés pour l’année académique 2025-2026.
Date de la mise à jour des informations : 17 juillet 2025
Canadien(ne) non-résident(e) au Québec
Ces totaux sont des estimations qui ne prennent pas en compte les autres coûts tels les frais d’assurances, de résidence, de transport, de manuels, etc.
* En aucun temps ces estimations ne peuvent se substituer à une facture ou servir de preuve pour quelque motif que ce soit. Ces estimés sont calculés pour l’année académique 2025-2026.
Date de la mise à jour des informations : 17 juillet 2025
Étudiant(e) international(e)
Ces totaux sont des estimations qui ne prennent pas en compte les autres coûts tels les frais d’assurances, de résidence, de transport, de manuels, etc.
Bonne nouvelle, ce montant peut être allégé!
En tant qu’étudiante ou étudiant international admis au baccalauréat, vous avez droit aux bourses d’exemption accordées par l’UdeM tout au long de votre parcours universitaire. Notez qu’une inscription à temps plein pendant deux trimestres s’impose pour les programmes du 1er cycle et qu’il est nécessaire de résider au Québec pour les programmes d’études exclusivement en ligne. En savoir plus
* En aucun temps ces estimations ne peuvent se substituer à une facture ou servir de preuve pour quelque motif que ce soit. Ces estimés sont calculés pour l’année académique 2025-2026.
Date de la mise à jour des informations : 17 juillet 2025
Étudiant(e) français(e) ou belge francophone
Ces totaux sont des estimations qui ne prennent pas en compte les autres coûts tels les frais d’assurances, de résidence, de transport, de manuels, etc.
* En aucun temps ces estimations ne peuvent se substituer à une facture ou servir de preuve pour quelque motif que ce soit. Ces estimés sont calculés pour l’année académique 2025-2026.
Date de la mise à jour des informations : 17 juillet 2025
Soutien financier possible
-
Bourses d'études au 1er cycle:
Bourses destinées aux étudiantes et étudiants inscrits dans un programme de 1er cycle
-
Bourse d'exemption UdeM:
Bourse destinée aux étudiantes et étudiants internationaux (à l’exception des personnes candidates françaises ou belges francophones)
-
Bourse de mobilité:
Financement pour étudiantes et étudiants de l’UdeM souhaitant se réaliser à l’extérieur du Québec
Perspectives d'avenir
Que ce soit pour travailler à votre compte, dans un cabinet de traduction ou au sein d'une organisation, ce programme de traduction ouvre la porte à une variété de domaines :
- Sciences de la santé
- Finance
- Jeux vidéo
- Audiovisuel
- Technologies de l'information
- Environnement
- Littérature
- Justice et tribunaux
Lorsque combiné avec le certificat de traduction 1, ce programme permet de poser sa candidature à l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ). Notez bien que les programmes doivent faire partie d'un baccalauréat par cumul ou s'ajouter à un baccalauréat déjà complété, quelle que soit la discipline.
Structure du programme (1-185-5-1)
Version 06 (A23)
Le certificat comporte 30 crédits.
CR : crédit
Segment 70
Les crédits du certificat sont répartis de la façon suivante : 15 crédits obligatoires, de 12 à 15 crédits à option et de 0 à 3 crédits de cours au choix.
Bloc 70A Outils méthodologiques, technologiques et transfert linguistique
Obligatoire - 15 crédits.
Bloc 70B Transfert linguistique spécialisé
Option - 9 crédits.
Bloc 70C Intégration professionnelle
Option - 3 crédits.
Bloc 70D Exercice de la profession
Option - Maximum 3 crédits.
Bloc 70E Compétences complémentaires
Option - Maximum 3 crédits.
Bloc 70Z
Choix - Maximum 3 crédits.
Programmes à explorer
Plus de choix au bout des doigts
Mettez les chances de votre côté en ajoutant plusieurs programmes à votre demande d’admission. Voici d’autres choix d’études ayant piqué la curiosité des candidates et candidats intéressés par ce programme :
- Traduction
Majeure | 1-185-2-0 | 60 crédits
- Pratiques rédactionnelles
Certificat de 1er cycle | 1-186-5-2 | 30 crédits
- Traduction 1
Certificat de 1er cycle | 1-185-5-0 | 30 crédits
- Traduction
Baccalauréat | 1-185-1-0 | 90 crédits
- Psychologie clinique
Doctorat professionnel | 3-220-1-3 | 123 crédits
Règlement des études – dispositions propres au programme
Les études sont régies par le Règlement des études de premier cycle et par les dispositions suivantes :
Art. 6.3 Régime d'inscription
L'étudiant s'inscrit à temps plein ou à temps partiel.
- À temps plein, l'étudiant s'inscrit à un minimum de 12 crédits et à un maximum de 18 crédits par trimestre.
- À temps partiel (moins de 12 crédits par trimestre), l'étudiant doit s'inscrire à un minimum de trois crédits en quatre trimestres consécutifs.
Art. 6.6 Cours de mise à niveau
Selon le résultat obtenu à l'épreuve d'expression écrite d'un test de français reconnu par l'Université de Montréal, l'étudiant ou l'étudiante pourrait se voir prescrire un cours de français écrit. Cette prescription pourrait être modifiée ou annulée si l'étudiant soumet un nouveau résultat avant les délais fixés par l'Université. Le cours imposé est suivi hors programme et doit être réussi au cours de la première année d'études.
Art. 6.10 Scolarité
La scolarité minimale du programme est de trois trimestres, la scolarité maximale, de quatre années.
Art. 11.2 Moyenne déterminant le cheminement dans le programme
La moyenne cumulative, calculée à la fin de chaque trimestre, détermine la progression dans le programme.
Art. 13.4 Modalité de reprise à la suite d'un échec à un cours
De façon générale, l'étudiant qui échoue un cours doit le reprendre ou, avec approbation de l'autorité compétente, lui substituer un autre cours.
Art. 14.1 Système de promotion
La promotion par cours prévaut dans le programme.
Art. 18 Octroi de grades et attestations
La réussite du programme donne droit au certificat de traduction 2. Le programme est associé au secteur arts lorsqu'il contribue à l'obtention d'un baccalauréat par association de programmes.