Structure du programme (2-185-1-2)

Description de la structure

Version 04 (A17)

Le D.É.S.S. comporte 30 crédits.

Segment 70 - Propre à l'option Traduction anglais-français

Les crédits du D.É.S.S. sont répartis de la façon suivante : 18 crédits obligatoires et 12 crédits à option.

Bloc 70A Habiletés fondamentales Obligatoire - 18 crédits.

Cours Titre Crédits Période  
TRA 6600 Technologies de la traduction 3.0 Cours de jour
Connaissance des outils et de l'environnement informatiques utilisés par le traducteur et les services de traduction. Fondements, applications principales, initiation pratique.
Voir la fiche détaillée
TRA 6601 Difficultés du français contemporain 3.0 Cours de jour
Révision et approfondissement de la connaissance du français écrit (difficultés de linguistique interne et externe). Norme et usage.
Voir la fiche détaillée
TRA 6603 Documentation et terminologie 3.0 Cours de jour
Initiation aux techniques documentaires. Types d'information et de supports. Sources d'information. Évaluation de la documentation. Dictionnaires. Terminologie ponctuelle.
Voir la fiche détaillée
TRA 6604 Introduction à la traduction 3.0 Cours de jour
Définition et critères de la traduction; modes et genres. Principes de base, processus et méthode. Exercices d'application.
Voir la fiche détaillée
TRA 6605 Courants théoriques en traduction 3.0 Cours de soir
Présentation des principaux travaux de réflexion en traduction depuis les années 50. Examen des rapports entre théorie et pratique. Étude des méthodes fondées sur l'analyse des langues, des textes et des discours.
Voir la fiche détaillée
TRA 6611 Pratiques de la révision 3.0
Principes et pratique de la révision unilingue et bilingue. Initiation au contrôle de qualité. Révision à l'ordinateur. Auto-révision. Code typographique et correction d'épreuves.
Voir la fiche détaillée

Bloc 70B Langues spécialisées Option - Minimum 3 crédits, maximum 6 crédits.

Cours Titre Crédits Période  
TRA 2210 Langue et notions scientifiques et techniques 3.0 Cours de jour
Étude en contexte bilingue (de l'anglais vers le français) des notions, de la terminologie et de la phraséologie propres aux langues S/T. Caractéristiques linguistiques des discours S/T. Démarche d'apprentissage et outils spécialisés. Problèmes spécifiques de transfert.
Voir la fiche détaillée
TRA 2220 Langues et notions commerciales, économiques et administratives 3.0 Cours de jour
Étude en contexte bilingue (de l'anglais vers le français) des notions, de la terminologie et de la phraséologie des domaines commercial, économique et administratif. Caractéristiques discursives. Démarche d'apprentissage et outils spécialisés. Problèmes de transfert.
Voir la fiche détaillée
TRA 2240 Langue et notions biomédicales 3.0 Cours de jour
Étude en contexte bilingue (de l'anglais vers le français) des notions, de la terminologie et de la phraséologie des textes biomédicaux. Caractéristiques discursives. Démarche d'apprentissage et outils spécialisés. Problèmes de transfert.
Voir la fiche détaillée
TRA 2260 Langue et notions juridiques 3.0 Cours de jour
Étude en contexte bilingue des notions, de la terminologie et de la phraséologie propres à la langue juridique. Caractéristiques linguistiques du discours juridique. Démarche d'apprentissage et outils spécialisés. Problèmes spécifiques de transfert.
Voir la fiche détaillée

Bloc 70C Traduction spécialisée Option - Minimum 6 crédits, maximum 9 crédits.

Cours Titre Crédits Période  
TRA 6606 Traduction scientifique et technique 3.0
Acquisition par la pratique d'une méthode d'analyse et de traitement des problèmes spécifiques à la traduction scientifique et technique.
Voir la fiche détaillée
TRA 6607 Traduction commerciale et économique 3.0 Cours de jour
Acquisition par la pratique d'une méthode d'analyse et de traitement des problèmes spécifiques à la traduction commerciale et économique.
Voir la fiche détaillée
TRA 6608 Traduction juridique et administrative 3.0 Cours de jour
Acquisition par la pratique d'une méthode d'analyse et de traitement des problèmes spécifiques à la traduction juridique et administrative.
Voir la fiche détaillée
TRA 6609 Traduction médico-pharmacologique 3.0 Cours de jour
Acquisition par la pratique d'une méthode d'analyse et de traitement des problèmes spécifiques à la traduction médico-pharmacologique.
Voir la fiche détaillée
TRA 6610 Traduction littéraire 3.0 Cours de jour
Exercice de la traduction de textes littéraires. Réflexion sur la spécificité de la démarche.
Voir la fiche détaillée

Bloc 70D Habiletés complémentaires Option - Maximum 3 crédits.

Cours Titre Crédits Période  
TRA 2115 Histoire de la traduction 3.0 Cours de jour
Rôle de la traduction dans l'histoire de l'humanité, des origines à 1950. Évolution de la manière de traduire. Principaux praticiens et théoriciens.
Voir la fiche détaillée
TRA 2650 Révision 3.0 Cours de jour Cours de soir
Principes et pratique de la révision unilingue et bilingue. Initiation au contrôle de qualité. Révision à l'ordinateur. Autorévision. Code typographique et correction d'épreuves.
Voir la fiche détaillée
TRA 2750 Advanced Translation 3.0 Cours de soir
Traduction professionnelle (du français à l'anglais) à partir de textes non spécialisés.
Voir la fiche détaillée
TRA 3590 Traduction audiovisuelle 3.0 Cours de jour
Principes et techniques de la traduction de films et vidéos. Doublage et sous-titrage. Application à des documents de différents genres.
Voir la fiche détaillée
TRA 3900 Réalités professionnelles 3.0 Cours de soir
Initiation à la vie professionnelle : organisation de la profession, modes d'exercice et conditions de travail, structure du marché, déontologie.
Voir la fiche détaillée

Date de la dernière modification: 19 novembre 2017

Signaler un changement

Demande d'admission

Partagez cette page

Le test cursus: pour trouver votre voie