Faculté de l'éducation permanente
Certificat de traduction 1
Structure du programme
Consulter la description du programme
1er cycle 1-185-5-0
Liste des cours
Titre officiel | Certificat de traduction 1 |
---|---|
Type | Certificat |
Numéro | 1-185-5-0 |
Version 05 (A19)
Le certificat comporte 30 crédits.
Segment 70
Les crédits du certificat sont répartis de la façon suivante : 27 crédits de cours obligatoires, de 3 crédits à option et de 0 à 3 crédits de cours au choix.
Bloc 70A Formation langagière
Obligatoire - 12 crédits.Difficultés du français écrit
Révision et approfondissement des connaissances en français écrit; révision systématique de la grammaire française, enrichissement du vocabulaire, correction de la structure de phrase et amélioration du style; norme et usage.
Stylistique et rédaction
Procédés stylistiques. Niveaux de langue. Types de discours. Planification et structuration de documents. Travaux pratiques de rédaction.
Interférences linguistiques
Étude comparée de la démarche et des ressources expressives du français et de l'anglais. Examen des différents types d'interférences (conventions d'écriture, anglicismes...).
Professional Writing for Translators
Rédaction anglaise. Technique de lecture active. Analyse fonctionnelle des textes anglais. Structures argumentatives. La contraction de textes comme outil d'analyse. Problèmes particuliers de compréhension (slang, jargons, registres, ambiguïtés...).
Bloc 70B Méthodologie et transfert linguistique
Obligatoire - 9 crédits.Méthodologie de la traduction
Définition et critères de la traduction; modes et genres. Principes de base, processus et méthode. Exercices d'application.
Traduction générale
Initiation à la traduction professionnelle (de l'anglais au français) à partir de textes non spécialisés.
General translation
Méthodologie de traduction de textes généraux du français à l'anglais. Problèmes généraux de transfert linguistique.
Bloc 70C Recherche et formation technologique
Obligatoire - 6 crédits.Recherche et documentation pour langagiers
Sources d'information. Initiation aux techniques documentaires. Types d'information et de supports (papier et électronique). Évaluation de la documentation. Dictionnaires. Corpus.
Outils informatiques des langagiers
Connaissance des outils et de l'environnement informatiques du traducteur, du rédacteur et du terminologue. Initiation pratique. Remarques: Ce cours exige des connaissances de base en micro-informatique (traitement de texte, base de données, etc.).
Bloc 70D Perfectionnement linguistique
Option - Maximum 3 crédits.English for Management and Administration
Cours pour étudiants non anglophones, niveau avancé. Développement des habiletés de communication orale et écrite dans un contexte professionnel. Étude de la terminologie de l'administration. Approche lexicale et syntaxique contextualisée. Cours équivalent(s) : ANS1042. Remarque : Ce cours ne peut pas être reconnu comme cours au choix dans les programmes suivants : 118510, 118520.
Structuration de textes
Analyse, organisation et rédaction de textes informatifs et argumentatifs. Le mandat de rédaction. La situation de communication. Le titrage et le chapeau. Les sources, les citations et les références. Le résumé.
Grammaire supérieure normative
Étude de problèmes grammaticaux sous l'angle normatif. Interférence des théories linguistiques et des principes normatifs.
Édition et publication de contenus numériques
Comprendre les plateformes Web et les réseaux sociaux pour y créer, y adapter et y publier du contenu interactif et pertinent pour ses personas. Analyser le comportement des internautes, la portée des messages et les statistiques. Remarques: Les étudiants du Certificat en communication appliquée doivent avoir réussi tous les cours du bloc 70A avant de s'inscrire à ce cours.