Nous ne pouvons afficher la bulle d’aide

Lorsque vous avez personnalisé les témoins, vous avez désactivé l’affichage de la bulle d’aide. Pour l’afficher, veuillez activer les témoins de fonctionnalité dans vos préférences.

Vous pouvez aussi trouver réponse à vos questions en communiquant avec nous.

Passer au contenu
Guide
d'admission
Guide
d'admission
  • Programmes et cours
    • Voir tous les programmes
    • Voir tous les cours
    • Comprendre les types de programmes
    • Programmes au 1er cycle
    • Programmes de baccalauréats par cumul
    • Programmes aux cycles supérieurs
    • Programmes ouverts au prochain trimestre
    • Par domaine d’études
      • Aménagement
      • Arts et musique
      • Communication
      • Droit
      • Économie et politique
      • Enseignement et sciences de l'éducation
      • Environnement et développement durable
      • Lettres et langues
      • Programmes individualisés
      • Sciences de l'administration et gestion
      • Sciences de la santé
      • Sciences de la vie
      • Sciences humaines
      • Sciences pures et sciences appliquées
      • Sciences sociales
      • Sciences sociales : intervention
      • Technologies de l'information et des communications
      • Théologie et sciences des religions

    Cursus

    Explorez des programmes en fonction de vos domaines d’intérêt

    Découvrez l'outil

    Affiniti

    Testez votre compatibilité avec nos programmes d’études

    Découvrez l'outil
  • Aide à l'admission
    Préparation de la demande
    • Faire un choix éclairé
    • Vérifier les conditions d'admissibilité
    • Respecter les dates limites de dépôt
    • Comprendre l'évaluation des dossiers
    • Prévoir les entrevues et les tests
    • Obtenir la reconnaissance des acquis expérientiels
    • Comprendre l’admission inclusive
    Dépôt de la demande
    • Déposer une demande d'admission
    • Changer de programme d'études
    • Payer les frais d'admission
    • Faire parvenir les documents
    • Accéder au Centre étudiant
    Après la demande
    • Suivre son dossier dans le Centre étudiant
    • Modifier une demande d'admission
    • Recevoir une réponse
    • Verser un acompte
    • Demander une révision du dossier
    • Faire un choix additionnel
    • Connaître les prochaines étapes après l’admission
    Qui êtes-vous?
    • Étudiant au Québec
    • Étudiant au Canada (hors Québec)
    • Étudiant à l’international
    • Étudiant libre
    • Membre des communautés autochtones
    • Membre des communautés noires
    • Parent
    • Conseiller d’orientation

    Vous ne trouvez pas ce que vous cherchez?

    Consultez le Centre d’aide
  • Découvrir l'UdeM
    Joindre la communauté
    • Vivre nos campus
    • Explorer les services étudiants
    • Participer à la vie sportive
    • Faire partie de l’équipe ambassadrice
    • Innover grâce à la recherche

    Blogue

    Obtenez conseils, astuces et réponses à vos questions

    Survolez les articles
    Planifier ses études
    • Télécharger la brochure d’admission
    • Choisir une université : le guide ultime
    • Financer ses études
    • Trouver sa direction de recherche
    Outils et astuces
    • Cibler ses champs d’intérêt avec Affiniti
    • Trouver sa voie avec Cursus
    • Balado Tour à tour
    • Visiter virtuellement nos campus
    Événements
    • Sur le campus
    • Sur la route
    • Sur le Web
    • En rediffusion
  • Connectez-vous

  • Vous n'avez pas de compte?
  • Créez votre compte

Langue/language

Navigation vers les microsites en version traduite

Français

Langue présentement sélectionnée

Cette page n'est pas disponible en français

English

Sorry, this page isn't available in English

Explore all our programs

Guide
d'admission
  • Découvrir les programmes
  • Découvrir les cours
  • Domaines d'études

  • Aide à l’admission
  • Qui êtes-vous?
  • Accéder au Centre étudiant

  • Joindre la communauté
  • Planifier ses études
  • Outils et astuces
  • Événements

  • Blogue

  • Centre d’aide
  • Nous joindre
  • Langues

  • Site principal de l'UdeM
  • Votre demande d’admission
Guide
d'admission
Retour
  • Choisir le bon programme d’études
  • Programmes au 1er cycle
  • Programmes de baccalauréats par cumul
  • Programmes aux cycles supérieurs
  • Programmes offerts au campus de Laval
  • Programmes offerts au campus de Brossard
  • Programmes ouverts au prochain trimestre
  • Votre demande d’admission
Guide
d'admission
Retour
  • Cours de 1er cycle
  • Cours de cycles supérieurs
  • Cours en ligne
  • Études libres
  • Votre demande d’admission
Guide
d'admission
Retour
  • Aménagement
  • Arts et musique
  • Communication
  • Droit
  • Économie et politique
  • Enseignement et sciences de l'éducation
  • Environnement et développement durable
  • Lettres et langues
  • Préparation aux études universitaires
  • Programmes individualisés
  • Sciences de l’administration et gestion
  • Sciences de la santé
  • Sciences de la vie
  • Sciences humaines
  • Sciences pures et sciences appliquées
  • Sciences sociales
  • Sciences sociales : intervention
  • Technologies de l’information et des communications
  • Théologie et sciences des religions
  • Votre demande d’admission
Guide
d'admission
Retour
  • Préparation de la demande
  • Dépôt de la demande
  • Après la demande
  • Votre demande d’admission
Guide
d'admission
Retour
  • Faire un choix éclairé
  • Vérifier les conditions d'admissibilité
  • Respecter les dates limites de dépôt
  • Comprendre l'évaluation des dossiers
  • Prévoir les entrevues et les tests
  • Se faire reconnaître des acquis expérientiels
  • Comprendre l’admission inclusive
  • Votre demande d’admission
Guide
d'admission
Retour
  • Déposer une demande d'admission
  • Changer de programme d'études
  • Payer les frais d'admission
  • Faire parvenir les documents
  • Votre demande d’admission
Guide
d'admission
Retour
  • Suivre votre dossier
  • Modifier une demande d'admission
  • Recevoir une réponse
  • Verser un acompte
  • Demander une révision du dossier
  • Faire un choix subséquent
  • Connaître les prochaines étapes après l’admission
  • Votre demande d’admission
Guide
d'admission
Retour
  • Étudiant au Québec
  • Étudiant au Canada (hors Québec)
  • Étudiant à l'étranger
  • Étudiant libre
  • Membre des communautés autochtones
  • Membre des communautés noires
  • Parents
  • Conseiller d’orientation
  • Votre demande d’admission
Guide
d'admission
Retour
  • Vivre nos campus
  • Explorer les services étudiants
  • Participer à la vie sportive
  • Faire partie de l’équipe ambassadrice
  • Innover grâce à la recherche
  • Votre demande d’admission
Guide
d'admission
Retour
  • Consulter le guide d’admission
  • Choisir une université : le guide ultime
  • Financer ses études
  • Trouver sa direction de recherche
  • Votre demande d’admission
Guide
d'admission
Retour
  • Affiniti
  • Calculateur de coûts
  • Cursus
  • Balado Tour à tour
  • Visites virtuelles
  • Votre demande d’admission
Guide
d'admission
Retour
  • Événements à venir
  • Événements en rediffusion
  • Votre demande d’admission
Faculté des arts et des sciences
Département de linguistique et de traduction
Automne 2026

Majeure en traduction

1er cycle | Programme d'études 1-185-2-0

Démarquez-vous sur le marché du travail en jumelant une solide formation en traduction, reconnue par l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ), avec des connaissances acquises dans une autre discipline d’intérêt.

Sommaire et particularités

Temps plein
Régime d'études
60 crédits
Capacité d'accueil limitée

Information sur le programme

  • Alvaro Echeverri Arias
  • Fanny De Souza
  • Technicien(ne) en gestion de dossiers étudiants
  • Voir les détails donnés par le Département de linguistique et de traduction
  • Département de linguistique et de traduction
  • Faculté des arts et des sciences

Admission

Information sur l'admission

  • Communiquer avec le Service de l'admission et du recrutement
  • Visiter le Centre d’aide en ligne

Survol du programme

À propos

Communiquez vos connaissances dans une autre langue

Acquérez les compétences pour faire de la traduction généraliste ou spécialisée dans une variété de domaines. Ce programme vous permet de combiner une formation en traduction à une mineure ou à un certificat dans une autre discipline en vue d'acquérir une compétence particulière, par exemple, dans une troisième langue ou dans un domaine de spécialité comme le droit ou l'économie. Cette formation vise aussi à vous familiariser avec les outils numériques comme Google Translate et DeepL. Pour ceux et celles qui le désirent, le programme de majeure en traduction permet de faire le passage vers le baccalauréat spécialisé en traduction.

  • Étude approfondie des mécanismes de la traduction et des théories liées à la discipline
  • Initiation à la traduction spécialisée (juridique, scientifique, commerciale, médicale, pharmacologique, informatique, littéraire, etc.)
  • Familiarisation avec les principaux outils informatiques d’aide à la traduction
  • Ouverture aux autres professions langagières grâce aux cours de rédaction, de terminologie, de révision et de gestion de projets
  • Responsables de cours hautement qualifiés et branchés sur le milieu professionnel

 

orientations

Notez qu’il est possible que l’orientation qui vous intéresse ne soit pas offerte au trimestre pour lequel vous souhaitez faire une demande d’admission.

Les avantages d’étudier la traduction à l’UdeM
Un programme à la fine pointe de la profession et du marché du travail

  • Découvrez le Département de linguistique et de traduction, reconnu pour le dynamisme de sa communauté étudiante et la qualité de sa vie universitaire
  • Accédez aux plus récents outils technologiques : outils de traduction assistée par ordinateur, bases de données terminologiques, dictionnaires bilingues, etc.
  • Collaborez avec des professeures et professeurs récompensés pour la réalisation d’ouvrages généraux, de dictionnaires, de logiciels de recherche et d’instruments d’évaluation de matériel pédagogique
  • Bénéficiez de l’expertise du personnel professionnel du Bureau de la traduction du gouvernement du Canada
  • Profitez d’un vaste réseau d’employeurs et d’associations professionnelles grâce à l’adhésion du département à l’Association canadienne des écoles de traduction ainsi qu’à la Conférence des instituts universitaires de traduction et d’interprétation

 

 

 

Exigences d'admission

Capacité d'accueil limitée
Cote de rendement collégiale (cote R) minimale : 20,000

Conditions d’admissibilité

Nouvelle exigence de français à l'admission à partir de l'hiver 2026

L’Université de Montréal révise l’exigence de français pour mieux vous accompagner et soutenir votre réussite, notamment si vous devez présenter les résultats d’un test de français reconnu. 

 

Consultez la FAQ pour comprendre ce qui change pour vous

Admission automne 2025 : aucun changement

Si vous prévoyez déposer une demande d’admission pour l’automne 2025, l’exigence de français demeure la même. 

Consultez l’exigence de français à l’admission du programme

Vous avez fait des
et obtenu, ou allez obtenir, un diplôme du programme ou de la province qui suit :
et obtenu, ou allez obtenir, un diplôme du programme ou du pays qui suit :

Assurez-vous de sélectionner vos choix pour afficher les conditions d’admissibilité qui s’appliquent à vous.

Remarques
  • Tout candidat étranger est admis sous réserve de réussir les tests lors de la rentrée. En cas d'échec, il sera admis au programme de la mineure arts et sciences.
  • Peut être exempté des tests d'admission :
    • Le candidat ayant subi et réussi les tests d'admission de la Faculté de l'éducation permanente sauf s'il doit encore suivre un ou deux cours préalables imposés par la Faculté de l'éducation permanente.
    • Le candidat ayant terminé au moins 30 crédits de cours d'un programme de traduction agréé par l'Association canadienne des écoles de traduction (ACET), avec une moyenne d'au moins 2,7 sur 4,3 (70 % ou B-).
  • La vérification des antécédents judiciaires est obligatoire pour toute personne qui désire œuvrer au sein d’un établissement de santé, de services sociaux et d’enseignement, y compris l’étudiant qui effectue un stage en milieu d’intervention.
  • Certains vaccins seront exigés pour toute personne qui désire œuvrer au sein d’un établissement de santé, de services sociaux, y compris l’étudiant qui effectue un stage en milieu d’intervention.

 

Les informations contenues sur cette page sont modifiables sans préavis.
Règlement propre à ce programme d’études
Tout savoir sur l’admissibilité à ce programme

Avez-vous toutes les informations nécessaires pour démarrer votre demande d’admission? 

Voici quelques trucs et idées pour vous aider à mieux naviguer dans le processus d’admission. 

  • Vérifier les conditions d’admissibilité
  • Respecter les dates limites de dépôt
  • Comprendre l’évaluation des dossiers de candidature
  • Prévoir les entrevues et les tests

Coûts et aide financière

Résident(e) permanent(e) du Québec

Total pour un trimestre à temps plein de 15 crédits
2 111,74 $
Droits de scolarité :
1 483,65 $
Autres frais exigibles :
628,09 $

Ces totaux sont des estimations qui ne prennent pas en compte les autres coûts tels les frais d’assurances, de résidence, de transport, de manuels, etc.

* En aucun temps ces estimations ne peuvent se substituer à une facture ou servir de preuve pour quelque motif que ce soit. Ces estimés sont calculés pour l’année académique 2024-2025.
Date de la mise à jour des informations : 5 juin 2024

Canadien(ne) non-résident(e) au Québec

Total pour un trimestre à temps plein de 15 crédits
5 258,89 $
Droits de scolarité :
4 630,80 $
Autres frais exigibles :
628,09 $

Ces totaux sont des estimations qui ne prennent pas en compte les autres coûts tels les frais d’assurances, de résidence, de transport, de manuels, etc.

* En aucun temps ces estimations ne peuvent se substituer à une facture ou servir de preuve pour quelque motif que ce soit. Ces estimés sont calculés pour l’année académique 2024-2025.
Date de la mise à jour des informations : 5 juin 2024

Étudiant(e) international(e)

Total pour un trimestre à temps plein de 15 crédits
14 991,94 $
Droits de scolarité :
14 363,85 $
Autres frais exigibles :
628,09 $

Ces totaux sont des estimations qui ne prennent pas en compte les autres coûts tels les frais d’assurances, de résidence, de transport, de manuels, etc.

Bonne nouvelle, ce montant peut être allégé!

En tant qu’étudiante ou étudiant international admis au baccalauréat, vous avez droit aux bourses d’exemption accordées par l’UdeM tout au long de votre parcours universitaire. Notez qu’une inscription à temps plein pendant deux trimestres s’impose pour les programmes du 1er cycle et qu’il est nécessaire de résider au Québec pour les programmes d’études exclusivement en ligne. En savoir plus

* En aucun temps ces estimations ne peuvent se substituer à une facture ou servir de preuve pour quelque motif que ce soit. Ces estimés sont calculés pour l’année académique 2024-2025.
Date de la mise à jour des informations : 5 juin 2024

Étudiant(e) français(e) ou belge francophone

Total pour un trimestre à temps plein de 15 crédits
5 258,89 $
Droits de scolarité :
4 630,80 $
Autres frais exigibles :
628,09 $

Ces totaux sont des estimations qui ne prennent pas en compte les autres coûts tels les frais d’assurances, de résidence, de transport, de manuels, etc.

* En aucun temps ces estimations ne peuvent se substituer à une facture ou servir de preuve pour quelque motif que ce soit. Ces estimés sont calculés pour l’année académique 2024-2025.
Date de la mise à jour des informations : 5 juin 2024

Soutien financier possible

  • Bourses d'études au 1er cycle:

    Bourses destinées aux étudiantes et étudiants inscrits dans un programme de 1er cycle

  • Bourse d'exemption UdeM:

    Bourse destinée aux étudiantes et étudiants internationaux (à l’exception des personnes candidates françaises ou belges francophones)

  • Bourse de mobilité:

    Financement pour étudiantes et étudiants de l’UdeM souhaitant se réaliser à l’extérieur du Québec

Perspectives d'avenir

Cumulez la majeure en traduction avec une mineure et obtenez un baccalauréat! L’essor des communications virtuelles et d'Internet, tout comme l'accroissement des contenus traduits, vous ouvre la porte à de nombreux domaines généraux ou spécialisés : industrie, services, ressources humaines, administration, transports, télécommunications, technologie de l'information, finance, secteur médical et pharmaceutique, services juridiques, science et technique, environnement, localisation, jeu vidéo, multimédia, etc.

La traduction étant une profession qui se prête bien au télétravail, vous pouvez exercer comme travailleur autonome ou au sein de nombreuses entités publiques et privées :

  • Services de traduction ou de communication d'entreprises privées
  • Cabinets de traduction
  • Bureaux d'avocats ou d'experts-comptables
  • Agences de publicité ou de marketing
  • Maisons d'édition
  • Administration publique
  • Stations de radio et de télévision
  • Organisations internationales

Cette formation peut également conduire à des études de 2e et de 3e cycles orientées vers la pratique professionnelle ou la recherche.


Structure du programme (1-185-2-0)

Version 06 (A22)

La majeure comporte 60 crédits.

Les crédits sont répartis de la façon suivante: les 42 crédits obligatoires du tronc commun (segment 01) et 18 crédits à option (de 6 à 12 crédits dans le segment 01 et de 6 à 12 crédits dans le segment 73).

LÉGENDE
CR : crédit

Segment 01

Les crédits du segment 01 sont répartis de la façon suivante : 42 crédits obligatoires et 6 à 12 crédits à option.

Bloc 01A Transfert linguistique

Obligatoire - 15 crédits.

Cours
Titre
CR
TRA 1500
Méthodologie de la traduction
3.0
TRA 1550
Traduction générale
3.0
TRA 2505
Traduction et adaptation
3.0
Cours
Titre
CR
TRA 2650
Révision
3.0
TRA 3555
Traduction professionnelle assistée par ordinateur
3.0

Bloc 01B Communication

Obligatoire- 12 crédits.

Cours
Titre
CR
TRA 1005
Difficultés du français écrit
3.0
TRA 1015
Interférences linguistiques
3.0
Cours
Titre
CR
TRA 1300
Techniques de rédaction
3.0
TRA 2330
Rédaction professionnelle
3.0

Bloc 01C Recherche et outils informatiques

Obligatoire - 9 crédits.

Cours
Titre
CR
TRA 1400
Recherche et documentation pour langagiers
3.0
TRA 1600
Outils informatiques des langagiers
3.0
Cours
Titre
CR
TRA 2600
Outils informatiques avancés
3.0

Bloc 01D Terminologie

Obligatoire - 6 crédits.

Cours
Titre
CR
TRA 2450
Terminologie et terminographie
3.0
Cours
Titre
CR
TRA 3455
Terminologie avancée
3.0

Bloc 01E Exercice de la profession

Option - Maximum 3 crédits.

Cours
Titre
CR
TRA 3900
Réalités professionnelles
3.0
Cours
Titre
CR
TRA 3915
Gestion de projet et rôle-conseil en traduction
3.0

Bloc 01F Évolution de la discipline

Option - Maximum 3 crédits.

Les cours TRA2115 et TRA3125 sont fortement recommandés aux étudiants désireux de poursuivre leurs études en recherche aux études supérieures. Valider auprès des responsables le cheminement approprié le cas échéant.
Cours
Titre
CR
TRA 2115
Histoire de la traduction
3.0
Cours
Titre
CR
TRA 3125
Théories contemporaines de la traduction
3.0

Bloc 01G Anglais

Option - 3 crédits.

Les étudiants seront classés selon leurs connaissances à l'arrivée à l'Université par un test d'admission. Les personnes classées de niveau 1 pourront suivre le cours TRA1025 et celles de niveau 2 pourront suivre le cours TRA1750 ou TRA2750. L'inscription à ce cours doit être faite par le département.
Cours
Titre
CR
TRA 1025
Professional Writing for Translators
3.0
TRA 1750
General Translation
3.0
Cours
Titre
CR
TRA 2750
Advanced Translation
3.0

Bloc 01H Formation en contexte professionnel

Option - 3 crédits.

Cours
Titre
CR
TRA 2900
Téléstage
3.0
Cours
Titre
CR
TRA 2920
Mentorat professionnel
3.0

Segment 73 Traduction spécialisée

Les crédits du segment 73 sont répartis de la façon suivante: de 6 à 12 crédits à option.

Bloc 73A Langues et notions

Option - 3 crédits.

Cours
Titre
CR
TRA 2210
Langue et notions scientifiques et techniques
3.0
TRA 2220
Langues et notions économiques et administratives
3.0
Cours
Titre
CR
TRA 2240
Langue et notions biomédicales
3.0
TRA 2260
Langue et notions juridiques
3.0

Bloc 73B Filière scientifique et technique

Option - Maximum 6 crédits.

Cours
Titre
CR
TRA 2515
Traduction technique
3.0
TRA 3250
Traduction en technologie de l'information
3.0
Cours
Titre
CR
TRA 3355
Traduction en environnement
3.0
TRA 3515
Traduction scientifique
3.0

Bloc 73C Filière juridique

Option - Maximum 6 crédits.

Cours
Titre
CR
TRA 3565
Traduction juridique : valeurs mobilières
3.0

Bloc 73D Filière biomédicale et pharmaceutique

Option - Maximum 6 crédits.

Cours
Titre
CR
TRA 2545
Traduction médicale et pharmaceutique
3.0
Cours
Titre
CR
TRA 3545
Traduction en biotechnologie
3.0

Bloc 73E Filière commerciale, économique et administrative

Option - Maximum 6 crédits.

Cours
Titre
CR
TRA 2525
Traduction commerciale
3.0
TRA 3525
Traduction économique
3.0
Cours
Titre
CR
TRA 3575
Traduction administrative
3.0

Bloc 73F Filière littéraire et multimodale

Option - Maximum 6 crédits.

Cours
Titre
CR
TRA 2570
Localisation, multimédia et jeux vidéo
3.0
TRA 3580
Traduction littéraire
3.0
Cours
Titre
CR
TRA 3590
Traduction audiovisuelle
3.0

Programmes à explorer

Plus de choix au bout des doigts

Mettez les chances de votre côté en ajoutant plusieurs programmes à votre demande d’admission. Voici d’autres choix d’études ayant piqué la curiosité des candidates et candidats intéressés par ce programme :

  • Traduction
    Baccalauréat  |   1-185-1-0  |   90 crédits
  • Traduction 1
    Certificat de 1er cycle  |   1-185-5-0  |   30 crédits
  • Arts et sciences
    Mineure  |   1-960-4-0  |   30 crédits
  • Linguistique
    Majeure  |   1-180-2-0  |   60 crédits
  • Traduction 3e langue
    Certificat de 1er cycle  |   1-185-5-2  |   30 crédits

Règlement des études – dispositions propres au programme

Consulter les règlements des études de 1er cycle

Les études sont régies par le Règlement des études de premier cycle et par les dispositions suivantes :

Art. 6.3 Régime d'inscription
L'étudiant s'inscrit à temps plein, l'inscription à temps partiel n'est autorisée qu'exceptionnellement.

  • L'étudiant s'inscrit à un minimum de 12 crédits et à un maximum de 18 crédits par trimestre. Habituellement, il s'inscrit à un total de 30 crédits par année.
  • Le doyen ou l'autorité compétente détermine le nombre de crédits auxquels doit s'inscrire l'étudiant exceptionnellement autorisé à s'inscrire à temps partiel.

Art. 6.4 Prescriptions d'inscription
Le mentorat de l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) (TRA2920) peut débuter en 2e année après l'obtention de 30 crédits (bloc 01H).

Art. 6.6 Cours de mise à niveau
Toute personne qui, pour être admise, a déposé une attestation de résultat à un test de français reconnu par l'Université de Montréal et a obtenu le niveau B2 en compréhension orale ou en compréhension écrite doit se soumettre à une autre évaluation de la maitrise de la langue française. Selon le résultat à cette évaluation, la personne admise pourrait se voir prescrire un ou deux cours de mise à niveau en français écrit. Les cours imposés sont suivis hors programme et doivent être réussis au cours de la première année d'études.

Art. 6.10 Scolarité
La scolarité minimale du programme est de quatre trimestres, la scolarité maximale, de cinq années.

Art. 8.2 Reconnaissance de crédits - Équivalence de cours
Dans le cas d'équivalences de cours, la reconnaissance est conditionnelle aux objectifs, au contenu et au niveau du cours. De façon générale, seuls les cours suivis dans les dix années précédant la première inscription de l'étudiant dans le programme peuvent faire l'objet d'une équivalence.

Art. 11.2 Moyenne déterminant le cheminement dans le programme
La moyenne cumulative, calculée à la fin de chaque trimestre, détermine la progression dans le programme.

Art. 13.4 Modalité de reprise à la suite d'un échec à un cours
De façon générale, l'étudiant qui échoue un cours doit le reprendre ou, avec approbation de l'autorité compétente, lui substituer un autre cours.

Art. 14.1 Système de promotion
La promotion par cours prévaut dans le programme.

Art. 18 Octroi de grades et attestations
La réussite du programme donne droit au Diplôme en traduction. Le programme est associé au secteur arts lorsqu'il contribue à l'obtention d'un baccalauréat par association de programmes.

Besoin d’aide?
On est là pour vous!
Accéder au Centre d'aide
Poser une question par courriel
Découvrir nos activités et événements
Communiquer avec nous par téléphone

Recevez nos trucs et conseils sur l’admission et les études à l’UdeM

Faisons connaissance

Merci de votre inscription!

Ajoutez une touche personnelle à votre infolettre en nous disant qui vous êtes!

Désolés, un problème technique est survenu. Veuillez réessayer dans quelques instants.
Assurez-vous d’indiquer une adresse courriel valide qui respecte le format nom@exemple.com
Assurez-vous d’indiquer votre prénom et d’utiliser les lettres de l’alphabet romain, incluant les caractères accentués (a, c, e, i, o, u, y), l’apostrophe, le trait d’union, la virgule et le point 
N'oubliez pas de choisir un lieu
N'oubliez pas de choisir un domaine d'études

Surveillez votre boîte courriel! Chaque mois, vous recevrez une nouvelle infolettre.


  • Qui êtes-vous?
    • Étudiant au Québec
    • Étudiant au Canada (hors Québec)
    • Étudiant à l’international
    • Étudiant libre
    • Membre des communautés autochtones
    • Membre des communautés noires
    • Parent
    • Conseiller et conseillère d’orientation

  • Programmes et cours
    • Liste complète des cours
    • Voir tous les programmes

  • Étudiant au Québec
  • Étudiant au Canada (hors Québec)
  • Étudiant à l’international
  • Étudiant libre
  • Membre des communautés autochtones
  • Membre des communautés noires
  • Parent
  • Conseiller et conseillère d’orientation

  • Liste complète des cours
  • Voir tous les programmes

  • Préparation de la demande
  • Dépôt de la demande
  • Après la demande

  • Événements sur le campus
  • Événements sur la route
  • Événements sur le Web

  • Joindre la communauté
  • Planifier ses études
  • Outils et astuces
Cursus
Affiniti

Facebook
Instagram
X
YouTube
Politique de confidentialité